Francisco Brines (1932 -) : Quand je suis encore la vie / cuando yo aún soy la vida.
Quand je suis encore la vie
A Justo Jorge Padrón
La vie m’entoure, comme durant ces années
maintenant perdues, après la magnificence
d’un monde éternel. La rose estafilade
de la mer, les couleurs estompées
des jardins, le fracas des pigeons
dans l’air, la vie autour de moi,
quand je suis encore la vie.
Avec la magnificence d’autrefois, les yeux vieillis,
et un amour lassé.
Quelle espérance à présent ? Vivre ;
et aimer, tandis que le cœur s’épuise,
un monde fidèle, bien que périssable.
Aimer le rêve brisé de la vie
et, en dépit de l’échec, ne pas maudire
cette vieille duperie d’éternité.
Et notre cœur se console car il sait
que le monde aurait pu être une belle vérité.
Traduit de l’espagnol par Claude de Freyssinet
In, « Poésie espagnole. Anthologie 1945 – 1990 »
Actes Sud / Editions Unesco, 1995
Du même auteur :
Se regardant dans la fumée / Mirándose en el humo (11/05/2017)
Le pacte qui me reste (11/05/2019)
« Le balcon donne sur le jardin... » / « El balcón da al jardín... » (11/05/2020)
Scène secrète (11/05/2021)
Vers épiques / Versos épicos (11/05/2022)
L’œil solitaire de la nuit (11/05/2023)
Epiphanie romaine (11/05/2024)
Cuando yo aún soy la vida
A Justo Jorge Padrón
La vida me rodea, como en aquellos años
ya perdidos, con el mismo esplendor
de un mundo eterno. La rosa cuchillada
de la mar, las derribadas luces
de los huertos, fragor de las palomas
en el aire, la vida en torno a mí,
cuando yo aún soy la vida.
Con el mismo esplendor, y envejecidos ojos,
y un amor fatigado.
¿Cuál será la esperanza? Vivir aún;
y amar, mientras se agota el corazón,
un mundo fiel, aunque perecedero.
Amar el sueño roto de la vida
y, aunque no pudo ser, no maldecir
aquel antiguo engaño de lo eterno.
Y el pecho se consuela, porque sabe
que el mundo pudo ser una bella verdad.
Aún no
Ocnos, Barcelona, 1971
Poème précédent en espagnol :
Miguel Angel Asturias: Litanies de l’exilé /Letanías del desterrado (06/05/2018)
Poème suivant en espagnol :
AngelGonzález : Ce sont les mouettes, mon amour / Son las gaviotas, amor.(18/08/2018)