Gwendal Denez (1951 - ) : Les dimanches d’hiver / Sul ar goanv
Les dimanches d’hiver
les dimanches d’hiver sont une saloperie
les églises vomissent leurs ventrées de vieux en noir
sur le porche
qui dérivent le long de la place inclinée du bourg
et s’agglutinent autour des croix du cimetière
vieux aux regards humides
aux odeurs de messe et d’encens
les yeux fixés sur leurs mains
mains tordues mains cagneuses
mains ridées mains fripées
et s’éloignent lentement
quand l’odeur du poulet rôti
leur pique les narines
rêvent-ils encore ?
les dimanches d’hiver sont une saloperie
grands ciels blanc-gris
longs après-midi d’ennui
le cri aigre du vent
gerçant les rues désertes
relents de café frais flottant dans les cuisines
bientôt les oiseaux de proie viendront prendre
les ombres ramollies du soir
bientôt les nuages vont se fondre dans l’obscurité
et là-bas au-dessus des basses landes
on verra des yeux percer la nuit
dans l’espace figé
des yeux cicatrisés
prématurément aveuglés
les dimanches d’hiver sont une vraie saloperie
Traduit du breton par l’auteur,
In revue « Hopala », N°14, juillet-octobre 2003
Sul ar goañv
Sul ar goañv
Ur c’hast eo sul ar goañv
e ilizadoù kozhidi gwisket du
voc’het dirak an nor-dal
aloubiñ ’reont
gwiler war wintell ar bourk
tamolodet en-dro da groazioù ar vered
kozhidi o selloù gleb
c’hwezh an oferenn-bred hag an ezañs
speget outo
sellout a reont ouzh o daouarn
daouarn remmet daouarn gweñv
daouarn krinet ha krizet
ha pellaat war o fouezig
gant frond yar rostet o lein
leun o fronelloù
hag huñvreal a reont c’hoazh ?
eu c’hast eo sul ar goañv
e oab! où louet disked
e endervezhioù enoe
yud an avelioù yen
o spinac’hañ ar straedoù didud
flaer ar c’hafe fresk
o flojañ er gegin
emberr e lazho an evned-preizh
skeudoù pezhell an abardaez
emberr e steuzio ar c’houmoul
g’an amc’houloù o c’hounit
hag a-us da lanneier an draonienn
e vo gwelet er pellder
daoulagad o toullañ an noz
en ec’honder dilusk
daoulagad kleizennet
dalet a-raok ar c’houlz
ur c’hast eo sul ar goañv
Poème précédent en breton :
Anjela Duval : Poèmes de jour, poèmes de nuit / Barzhonegoù noz, barzhonegoù deiz (01/06/2014)
Poème suivant en breton :
Fañch Peru : « Ruisseau courant sur les galets / Gouredenn war a bili (02/10/2014)
![Gwendal%20Denez[1]](https://storage.canalblog.com/10/36/1201889/99036551.jpg)