Canalblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Le bar à poèmes
1 avril 2026

Marcela Delpastre (1925 – 1998) : Le poète / Lo poëta

 

 

 

Le poète

 

 

 

     Ils ont dit au poète : Maintenant il faut que tu parles pour tout homme sur

 

terre. Ton cœur, il faut l’ouvrir à tous les coeurs vivants.

 

     Pour qui ai-je parlé ? Dans mes veines ne sentais-je pas le sang passer qui

 

va d’un cœur vivant à l’autre ?

 

     Le vent dans les feuilles ! La sève des arbres ! Ma parole est parole pour

 

tout ce qui parle.

 

     Tout ce qui parle, tout ce qui vit ! Tout ce qui voudrait vivre, et la fumée du

 

passé qui s’en va comme un ruisseau.

 

     Toi, l’homme de demain. L’homme enfermé derrière tes murs, qui n’a plus

 

qu’un fragment de ciel à voir,

 

     toi, aussi longtemps que tu auras ce corps de chair, que tu voudras te regarder

 

dans un miroir quand tu regarderas ton frère en face,

 

     mes larmes se pleurent pour tout ce qui pleure, j’ai souffert tes douleurs plus

 

profondément que mes peines.

 

     J’ai crié quand tu perdais le souffle, j’ai brûlé de ta soif, c’est ta faim qui

 

me creuse le ventre,

 

     et l’amour que je n’ai pas, c’est ton amour que je chante, quand tu tiens à

 

pleins bras les fruits de la vie nouvelle.

 

     Mais moi, je n’ai que mon corps, je n’ai que ma langue et ma parole. Et toi

 

la tienne que rien ne remplace.

 

     Et si par grand hasard tu me regardes en face, tu diras que le miroir est faux

 

et la parole stupide.

 

 

 

 

Traduit de l’occitan par Marcelle Delpastre,

 

in, Revue « Poésie 1, N° 79-80, Septembre - Octobre 1980 »

 

Editions Armand Colin, 1980

De la même autrice :

 

 
« Entre toutes choses... » / « Entre tot... » (01/04/2020)

 


« Comme l’eau va un jour... » / « Coma l’aiga que vai, un jorn... » (01/04/2021)

 


Le pays mort / Lo pais mòrt  (01/04/2022)

 


Prélude / Preludi (01/04/2023)

 


Poéie / Poesia (01/04/2024)

 

Le miroir / Lo miralh (01/04/2025)

 

 

 

Lo poëta

 

 

 

     An dich au poëta : Aura chau que parles per tot òme sus terra. Ton còr lo

 

chau dubrir a tots los còrs vivents.

 

     Per qui parlave-ieu ? Dins mas venas sentia-ieu pas lo sang passar que vai

 

d’un còr vivent a l’autre ?

 

     Lo vent dins las fuelhas ! La sana daus aubres ! Ma paraula es paraula per

 

tot çò que parla.

 

     Tot çò que parla. tot çò que viu ! Tot çò que vodria viure,  e lo fum dau

 

passat que se’n  vai coma un riu.

 

     Tu l’òme de deman. L’òme barrat darrier tos murs, que n’as pus mas un

 

pauc de ciau a vere,

 

     tu, tant qu’auras queu còrs de charn, que te vodras visar dins un mirahl

 

quand visaras ton frair en facia

 

     mas gremas se puran per tot çò que pura, ai sufrit tas dolors pus priond

 

que mas penas,

 

     ai cridat quand perdias l’alen, ai bruslat de ta set, quò es ta fam que cura

 

mon ventre,

 

     e l’amor que n’ai pas,  quò es ton amor que chante, quand tenes a plein braç

 

los fruchs de la vida novela.

 

     Mas ieu n’ai mas un còrs, n’ai mas na lenga e na paraula. E tu la tua, que

 

res remplaça.

 

     E si per cas m’as visat en facia, diras que lo mirahl es faus, e la paraula

 

 

 

fada.

 

 

Saumes pagans

 

Institut d’Etudes Occitanes, 24430 Marsac sur L'Isle, 1974

 

Poème précédent en occitan :

Beatritz, Comtessa de Dia  : « Ami dans une grande angoisse... » / Amicx, en gran cossirier (20/11/2025)

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
131 abonnés