Canalblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Le bar à poèmes
3 mars 2026

Pouchkine / Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837) : Le souvenir / ВОСПОМИНАНИЕ

 

 

Le Souvenir

 


Lorsque pour le mortel le jour bruyant se tait


          Et la cité lassée se plonge


Dans la semi-clarté nocturne et dans la paix


          Et trouve le bonheur du songe, -


A ces moments, pour moi, les heures d’insomnie


          Se traînent dans un long silence :


Le serpent du remords triomphe et s’ingénie


          A torturer ma conscience ;


Les rêves bouent ; l’esprit succombe sous leur poids,


          Ils se bousculent, ils l’accablent ;


Le souvenir muet déroule devant moi


          Son parchemin interminable ;


Et, relisant ma vie, je tremble de dégoût,


          Je me maudis et je m’indigne,


J’implore amèrement, je crois me rendre fou,


          Mais je relis la moindre ligne.


                                                                            1828

 

 

Traduit du russe par André Markowicz,


In, « Le soleil d’Alexandre. Le cercle de Pouchkine 1802 – 1841 »


Actes Sud, éditeur,2011

 

 

Le Souvenir

 

 

Lorsque pour tout mortel vient cette paix du soir,


          Prix des tâches utiles,


Et que la nuit répand son transparent brouillard


          Au-dessus de la ville ;


Heure après heure, alors ignorant le sommeil,


          Je languis, brûle et songe,


Et dans l’inaction de la nuit, en éveil


          Un long chagrin me ronge.


Mon rêve bout, l’esprit succombe à ma langueur,


          A mes sombres pensées ;


Le souvenir déroule un papyrus vengeur


          Où ma vie est tracée.


je lis à contrecoeur et tout en frémissant,


          Je les maudis, je pleure,


Mais je n’efface pas ces mots bouleversants,


          Ces tristes mots demeurent.


                                                                    1828

 

 

 

Traduit du russe par Katia Granoff


in, « Anthologie de la poésie russe »


Editions Gallimard (Poésie), 1993

Du même auteur :

 

« L’astre du jour éteint sa flamme rougeoyante… » (13/03/2015)

 

Elégie (12/03/2016)

 

« Tel l’enfant animé d’un pouvoir enchanteur… » (03/03/2017)

 

« Lorsque j’erre, songeur… » (03/03/2018)

 

« Tout mais ne pas devenir fou ... » (03/03/2019)

 

Conversation entre le libraire et le poète / РАЗГОВОР КНИГОПРОДАВЦА С ПОЭТОМ (03/03/2020)

 

Quand j’ai, parfois, dans le silence... » (03/03/2021)

 

A Tchaadaïev / Чаадаеву (03/03/2022)

 

Matin d’hiver / ЗИМНЕЕ УТРО (03/03/2023)

 

A un rêveur / Мечтателю (03/03/2024)

 

« Pourquoi nourrir avant son heure ... » / « Зачем безвременную скуку... » (03/03/2025)

 

 


ВОСПОМИНАНИЕ

 

 

Когда для смертного умолкнет шумный день,


         И на немые стогны града


Полупрозрачная наляжет ночи тень


         И сон, дневных трудов награда,


В то время для меня влачатся в тишине


         Часы томительного бденья:


В бездействии ночном живей горят во мне


         Змеи сердечной угрызенья;


Мечты кипят; в уме, подавленном тоской,


         Теснится тяжких дум избыток;


Воспоминание безмолвно предо мной


         Свой длинный развивает свиток;


И с отвращением читая жизнь мою,


         Я трепещу и проклинаю,


И горько жалуюсь, и горько слезы лью,


         Но строк печальных не смываю.

 

19 мая 1828 

 

Poème précédent en russe :

 

Gavriil Batenkov / Гавриил Степанович Батеньков : L’ensauvagé / дичалый (31/10/2025)
 

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
128 abonnés