Canalblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Le bar à poèmes
30 octobre 2025

Sophia de Mello Breyner Andresen (1919- 2004) : Les îles / As ihlas

 

Sophia de Mello Breyner Andersen par Bottelho

 

Les îles

 

 

I

 

 

Nous naviguâmes ver l’Orient -


La longue côte 


Etait d’un vert épais et somnolent

 

 

Un vert immobile sous l’immobilité du vent 


Jusqu’à la blanche plage couleur de roses


Touchée par les eaux transparentes

 

 

Alors surgirent les îles lumineuses


D’un bleu si pur si violent


Qu’il dépassait l’éclat du firmament 


Navigué par des grues miraculeuses

 

 

Et en nous s’effacèrent la mémoire et le temps


                                                                           [1977] 

 

 

II


Navigation abstraite


Tel un poisson tout droit le vol suit la route


Vue d’en haut la terre devint carte

 

 

Mais soudain


Nous traversons de l’Orient la grande porte


De saphirs bleus dans la mer brillante


                                                                           [1977] 

 

 

III


A la lumière du premier regard


Le matin illuminait le creux


D’absentes voiles quêtant ces parages

 

 

Ici descendirent les ancres obscures


De ceux qui vinrent à la recherche


Du visage réel de toutes les figures


Et osèrent – aventure incroyable – 


Vivre l’entièreté du possible
                                                                           [1977] 

 

 

IV

 

Dolce color d’oriental  zaffiro
DANTE – PURG. CANTO I

 

Ici perçut la naissance en fleurs des îles


Celui qui venant par la mer descendit au Sud


Et vers le Levant contourna le cap


Guidant la rainure des noires quilles

 

 

Et sous les hauts nuages blanches lyres


Les yeux virent vraiment


Le doux bleu d’Orient et de saphirs


                                                                           [1977] 

 

 

V


Là nous contemplâmes la véhémence du visible


L’apparition totale exposée en entier


Et ce dont nous n’avions même pas osé rêver


Etait le vrai


                                                                        [1977]

 

 

VI


Ils naviguaient sans la carte qu’ils dressaient

 

 

(Laissant derrière eux complots et palabres


Sourdes intrigues de bordels et de cours)

 

 

Les hommes savants avaient conclu


Qu’il n’y avait que le déjà su :


Plus loin seulement le non navigable


Sous la clameur d’un soleil inhabitable

 

 

Ecriture indéchiffré de nouveaux astres


Dans le silence des zones nébuleuses


Tremblante la boussole tâtonnait des espaces

 

 

Puis surgirent les côtes lumineuses


Silences et palmeraies fraîcheur brûlante


Et l’éclat du visible en pleine face


                                                                        [1979]

 

 

VII

 


Difficile de savoir ta mort en face


De ne plus jamais t’attendre dans les miroirs de la brume

 


                                                                        [1979]

 

 

 

Traduit du portugais par Joaquim Vidal


in, Sophia de Mello Breyner : «  Navigations »


Editions de La Différence, 1988
 

 

 

Navigations

 

I

 

Nous fîmes voile ver l’Orient


La côte s’étirait


D’un vert dense somnolent

 

 

Vert immobile sans un souffle de vent


Jusqu’à la plage blanche comme une rose


Frôlée par les eaux transparentes


Alors surgirent les îles lumineuses


D’un bleu si pur si violent


Qu’il surpassait le firmament étincelant


Croisé d’aigrettes miraculeuses

 

 

En nous mémoire et temps furent abolis

 

 

 


Traduit du portugais par Michel Chandeigne


In, « La poésie du Portugal des origines au XXème siècle »


Editions Chandeigne, 2021


De la même autrice :


A Hydra évoquant Fernando Pessoa / Em Hydra, evocando Fernando Pessoa (30/10/2022)


Ithaque / Ítaca (30/10/2023)


Le Minautaure / O Minotauro (30/10/2024)

 

As Ilhas

 

 

I


Navegámos para Oriente ―


A longa costa


Era de um verde espesso e sonolento

 

 

Um verde imóvel sob o nenhum vento


Até à branca praia cor de rosas


Tocada pelas águas transparentes

 

 

Então surgiram as ilhas luminosas


De um azul tão puro e tão violento


Que excedia o fulgor do firmamento


Navegado por garças milagrosas

 

 

E extinguiram-se em nós memória e tempo


                                                                           [1977] 

 

 

II


Navegação abstracta


Fito como un peixe o vôo segue a rota


Vista de cima tornou-se a terra un mapa

 

Porém subitamente


Atravessámos  do Oriente a grande porta


De safiras azuis no mar luzente


                                                                           [1977] 

 

 

III


 Á luz do aparecer a madrugada


Ilumaniva o côncavo de ausentes


Velas a demandar esta paragens

 

 

Aqui desceram as âncoras escuras


Daqueles que vieram procurando


O rosto real de todas as figuras


E ousaram – aventura a mais incrivel –


Viver a inteireza do possível


                                                                           [1977] 

 

 

IV

 

Dolce color d’oriental zaffiro


DANTE – PURG.CANTO I

 

Aqui viu o surgir em flor das ilhas


Quem vindo pelo mar deceu ao sul


E o cabo contornou para nascente


Orientado o cortar das negras quilhas

 

 

E sob as altas nuvens brancas liras


Os olhos viram verdadeiramente


O doce azul de Oriente e de safiras


                                                                           [1977] 

 

 

V


Ali vimos a veemência do visível


O aparecer total exposto inteiro


E aquilo que nem sequer ousáramos sonhar


Era o verdadeiro


                                                                           [1977] 

 

 

VI


Navegavam sem a mapa que faziam

 

 

(Atrás deixando conluios e conversas


Intrigas surdas de bordéis e paços)

 

 

Os homens sábios tinham concluído


Que só podia haver o já sabido :


Para a frente era só o inavegável


Sob o clamor de um sol inabitável

 

 

Indecifrada escrita de outros astros


No silêncio das zonas nebulosas


Trémula a bússola tacteava espaços

 

 

Depois surgiram as costas luminosas


Silêncios e palmares frescor ardente


E o brillo do visivel frente a frente


                                                                           [1979] 

 

 

VII

 


Difficil é saber de frente a tua morte


E não te esperar nunca mais nos espelhos da bruma


                                                                           [1979]  

 

 

 

Navegações


Imprens Nacional – Casa da Moeda, Lisboa, 1983

Poème précédent en portugais :


Egito Gonçalves (1920- 2001) : Pré-Amérique / Pré-América (28/10/2025)
 

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
124 abonnés