Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
15 mars 2025

Alicia Suskin Ostriker (1937 -) : Becky et Benny à Far Rockaway / Beck et Benny in Far Rockaway

 

 

Becky et Benny à Far Rockaway

 

     Près de l’Atlantique, après le terminus du métro,


Le sable tire des langues sur le trottoir,


Des armées de Juifs vieillissants s’imbibent de soleil


Comme d’autant de Talmud,


Blanche, branlante et fragile carcasse,


Des marches montent vers un logement.

 

 


     Mon oncle et ma tante ressemblent à deux caïmans verruqueux.


Ils servent le déjeuner sur la toile cirée.


Les odeurs me font drôle.

 

 


     J’ai l’impression de passer l’après-midi à table.


Un vol de syllabes inquiètes me couronne de lucioles.


Shayne maydel, c’est moi.


––Mange, font-ils en anglais, mange.


Et je mange, finis par atteindre le tableau bucolique :


Bergerette, roses roses et feuillage vert


Au fond de l’assiette,


Une de ces horribles bricoles


Que les Juifs s’achètent en Amérique.

 

 


     Ces deux bons vieux sourient


De tout leur or, comme si leur exil s’effaçait.

 

––Mange, c’est pour ta santé.

 

 

 


Traduit de l’anglais par Jean Migrenne


In, Revue « Temporel, N°13, 29 Avril 2012


Revue en ligne publiée par l’Atelier GuyAnne, 77144 Chalifert

 


De la même autrice 


Huitième et treizième / The Eighth and Thirteenth (03/12/2020)


Au restaurant Révélation (03/12/2021)


Quatrième Rue Ouest / West Fourth Street (03/12/2022)

 

 

 


Beck and Benny in Far Rockaway

 

 

Near the Atlantic Ocean, past the last subway station,


Streaks of sand on the sidewalk,


Armies of ageing Jews soaking up sun


As if it were Talmud,


And the rickety white stairs


To an apartment like a frail body.

 

 


My uncle and aunt were both warty, like alligators.


They set a lunch on the oilcloth-covered table.


I felt peculiar about the smells.

 

 


The lunch seemed to go on all afternoon,


Anxious syllables floating over my head like fireflies.


Shayne maydel was me.


Eat, they said in English, eat.


So I ate, and finally reached the pastoral scene,


Bo Peep, pink roses, green leaves


At the dish bottom,


One of those sweet, impossible memories


Jews used to buy themselves in America.

 

 


The two of them beamed,


Gold-toothed, as if their exile were canceled.


You should eat and be healthy, they said.

 

 

Poème précédent en anglais :

 

Anne Sexton : Fuis sur ton âne / Flee on your donkey (13/02/2025)

 

Poème suivant en anglais :


Langston Hughes (1902 – 1967) : En grandissant / As I grew older (18/03/2025)
 

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
111 abonnés