Canalblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Le bar à poèmes
16 février 2025

Li Qingzhao / 李清照 (1084 – vers1155) : « Le parfum des lotus rouges... »

 

 

Air : "Un rameau de Prunus"

 

 

Le parfum des lotus rouges a faibli, natte lisse comme le jade, automne.


Doucement je dénoue ma jupe de soie fine


Et monte seule dans la barque d’orchis.


Des nuages qui a envoyé cette lettre de brocart ?


Quand les oies sauvages ont fini d’écrire leur signe,


La lune inonde le pavillon de l’ouest.

 

 

Les fleurs d’elles-mêmes fanent et se dispersent, les eaux s’écoulent à leur gré,


Une seule et même pensée amoureuse,


Deux lieux à notre peine sans fin.


Ce sentiment, nul leurre ne peut l’éliminer,


Sitôt tombé entre les sourcils,


Il remonte à la pointe du cœur.

 

 


Traduit du chinois par Stéphane Feuillas


in, « Anthologie de la poésie chinoise »


Editions Gallimard (La Pléiade), 2015

 

Sur l’air le « prunier coupé

 


Le parfum du lotus rouge s’évanouit sur la nature couleur de jade. C’est 


     l’automne.


     Je dégrafe légèrement mon vêtement de soie,


     Et monte seule sur la barque aux motifs d’orchidées.


Qui m’adressera une missive à travers les nuages ?


Les bandes d’oies sauvages s’en reviennent en dessinant des caractères dans 


     le ciel;


La clarté de la lune emplit le pavillon de l’Ouest.

 

 


Traduit du chinois par Odile Kaltenmark


in, « Anthologie de la poésie chinoise classique


Editions Gallimard (Poésie), 1962

 


De la même autrice :

 


Amour et mélancolie (16/02/2021)

 


Tristesse de la séparation (16/02/2022)

 


Le printemps finissant (16/02/2024)

 

« Dans la cour déserte... » (16/02/26)

 

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
131 abonnés