Titos Patrikios / Τίτος Πατρίκιος (1928 -) : Une lettre / Ένα γράμμα
Une lettre
Notre vie est désormais une lettre
porteuse d’un important message
dont l’expéditeur et le destinataire
se sont perdus parmi les vagues de réfugiés.
Pourtant la lettre va et vient
d’un bureau de poste à l’autre
sans que nul ne l’ouvre
sans que nul ne la jette
barrée toujours de la mention « urgent »
avec les noms pâlis des deux côtés
que les postiers seuls prononcent
comme les savants dans les laboratoires
disent les noms d’espèces disparues.
Paris, novembre 1959
Traduit du grec par Michel Volkovitch
« Anthologie de la poésie grecque contemporaine, 1945 – 2000 »
Editions Gallimard (Poésie), 2000
Du même auteur :
Femme (09/05/2018)
Les montagnes /Τα βουνά (09/05/2019)
Les zèbres / Οἱ ζέβρες (09/06/2020)
Ville de la Grèce du sud (21/10/2023)
Ένα γράμμα
Σαν ένα γράμμα έγινε η ζωή μας
με κάποιο μήνυμα πολύ σπουδαίο
που χάθηκαν μέσα στα κύματα τους πρόσφυγες
κι ο αποστολέας κι ο παραλήπτης.
Όμως το γράμμα πάει κι έρχεται
από ταχυδρομείο σε ταχυδρομείο
χωρίς κανένας να τ’ ανοίξει
χωρίς κανείς να το πετάξει
πάντα με την επιγραφή στο φάκελο “επείγον”
και τα ξεθωριασμένα ονόματα στις δυο πλευρές
που μόνο οι ταχυδρομικοί τα λένε πια
όπως προσφέρουν οι σοφοί στα εργαστήρια
ονόματα οργανισμών που εξαφανίστηκαν.
Poème précédent en grec :
Zoé Karèlli / Ζωής Καρέλλης : Tristesse de la cité / Ηλυπημένη πολιτεία, (13/04/2024)
Poème suivant en grec :
Yorgos Markopoulos / Γιώργος Μαρκόπουλος : Mon père voulait construire une maison / « Ο πατέρας μου έφαγε μια ζωή για να φτιάξει ένα σπίτι... (23/121/2024