Richard Brautigan (1935 – 1984) : La courbe des choses oubliées / The cuve of forgotten things
La courbe des choses oubliées
Les choses s’incurvent lentement hors de vue
jusqu’à disparaître tout à fait. Après
ne reste plus
que la courbe.
Traduit de l’américain par Frédéric Lasaygues et Nicolas Richard
In, Richard Brautigan : « Il pleut en amour »
Le Castor Astral éditeur,1997
Du même auteur :
30 cents, deux tickets, amour / 30 cents, two transfers, love (17/09/2014)
On ne me l’a jamais fait aussi gentiment / I’ve never had it done so gently before (27/09/2018)
Trou d’étoile / Star hole (27/09/2019)
Tous surveillés par de machines d’amour et de grâce /All Watched Over by Machines of Loving Grace (27/09/2020)
Poème d’amour / Love poem (27/09/2021)
Le port / The Harbor (27/09/2022)
Un coup de vieux dans le nez / My nose is growinge old (27/09/2023)
The cuve of forgotten things
Things slowly curve out of sight
until they are gone. Afterwards
only the curve
remains.
Poème précédent en anglais :
William Shakespeare : « D’aucuns vantent leur nom... » / « Some glory in their birth,... » (09/09/2024)
Poème suivant en anglais :
Allen Ginsberg : Kaddish II (2) (25/10/2024)