Canalblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Le bar à poèmes
7 mai 2017

Natsume Soseki / 夏目 漱石 (1867- 1916) : « La lampe éteinte… »

 Natsume Soseki / 夏目 漱石 (1867- 1916) : « La lampe éteinte… »
La lampe éteinte les étoiles fraîches se glissent par la fenêtre Traduit du japonais par Corinne Atlan et Zéno Bianu In, « Haiku. Anthologie du poème court japonais » Editions Gallimard (Poésie), 2002 Du même auteur : « Ciel et terre … » (07/05/2016)...
8 mars 2017

Miyazawa Kenji / 宮沢賢治 (1895 – 1933) : Aiguilles de pin

Miyazawa Kenji / 宮沢賢治 (1895 – 1933) : Aiguilles de pin
Aiguilles de pin Voici la neige fondue que tu m’as demandée et une belle branche du pin. Ah, tu t’empares de ces aiguilles vertes pour les poser contre ta joue brûlante ! avec ces vertes aiguilles végétales tu piques ta joue avec frénésie, . tu le fais...
4 février 2017

Kobayashi Issa / 小林 一茶 (1763 – 1827) : « Première cigale… »

Kobayashi Issa / 小林 一茶 (1763 – 1827) : « Première cigale… »
Première cigale dit-il, et il pissa Traduit du japonais par Maurice Coyaud In, « Fourmis sans ombre » Editions Phébus, 1978 Du même auteur : « Quiétude… » (04/02/2016) « Ah ! pouvoir être … » (04/02/2018) « Un monde de douleurs... » (04/02/2019) « Couvert...
8 janvier 2017

Taneda Santôka / 種田 山頭火 (1882 – 1950) : « Seulement ce chemin »

 Taneda Santôka / 種田 山頭火 (1882 – 1950) : « Seulement ce chemin »
Seulement ce chemin où je marche seul Traduit du japonais par Corinne Atlan et Zéno Bianu In, « Haiku du XXéme siècle. Le poème court japonais aujourd’hui. » Editions Gallaimard (Poésie), 2007 Du même auteur : « Toute la journée… » (08/01/16)
8 novembre 2016

Taigi Tan / 炭太祇 (たんたいぎ) (1709 -1771) : « La longue journée… »

Taigi Tan / 炭太祇 (たんたいぎ) (1709 -1771) : « La longue journée… »
La longue journée - mes yeux se sont usés à contempler la mer Traduit du japonais par Roger Munier In, « Haïkus des quatre saisons » Le Seuil éditeur, 2010 長き日や 目のつかれたる 海の上 nagaki hiya me no tsukaretaru umi no ue
20 septembre 2016

Yosano Akiko / 与謝野晶子 (1878 – 1942) : « sur ma peau douce et chaude… »

Yosano Akiko / 与謝野晶子 (1878 – 1942) : « sur ma peau douce et chaude… »
sur ma peau douce et chaude n’es-tu pas triste que ta main ne se pose, toi qui me parle de la Voie. Traduit du japonais par Denis Andro et Makiko Ueda In, Revue « Vagabondages, N° 77, Janvier/Février/Mars 1990 » Association Paris-poète 3, rue Séguier,...
15 septembre 2016

Kakinomoto No Hitomaro / 柿本 人麻呂 (662 – 710) : Sur la route de Karu

Kakinomoto No Hitomaro / 柿本 人麻呂 (662 – 710) : Sur la route de Karu
Sur la route de Karu… Sur la route de Karu (oies sauvages à travers le ciel) est le village de mon amour et violemment je rêvais de la voir malgré les yeux fixés sur moi je rêvais notre rencontre branches du Katsura et je vivais confiant comme le pilote...
16 juillet 2016

Matsuo Bashō / 松尾 芭蕉 (1644 – 1694) : « Elles vont mourir… »

Matsuo Bashō / 松尾 芭蕉 (1644 – 1694) : « Elles vont mourir… »
Elles vont mourir pourtant pas le moindre signe le cri des cigales Traduit du japonais par Joan Titus-Carmel In, Basho : « Cent-onze haïku » Editions Verdier, 1998 Elles vont bientôt mourir Les cigales ; on ne s’en douterait pas Lorsqu’on les écoute....
21 juin 2016

Yosa Buson / 与謝 蕪村 (1716 – 1783) : « Par ici, par là… »

Yosa Buson / 与謝 蕪村 (1716 – 1783) : « Par ici, par là… »
Par ici, par là le bruit des cascades à travers le jeune feuillage Traduit du japonais par Cheng Wing Fun et Hervé Collet In, « Buson, le Parfum de la lune » Editions Moundarren, 2002 Ici et là On entend le bruit des cascades A travers le jeune feuillage....
7 mai 2016

Natsume Sōseki / 夏目 漱石(1867 - 1916) : « Ciel et terre… »

 Natsume Sōseki / 夏目 漱石(1867 - 1916) : « Ciel et terre… »
Ciel et terre se fondent première brume Traduit du japonais par Elisabeth Suetsugu In, Sôseki : « H aikus » Editions Philippe Picquier, 2009 Du même auteur : « La lampe éteinte … » (07/05/2017) « Entre les feuilles du volubilis... » (25/02/2025) « Sur...
<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
132 abonnés