Zu Shuzhen / 朱淑真 (1135 – 1180) : Nuit automnale
Nuit automnale
Longue nuit d’insomnie, l’air automnal est pur,
Plusieurs fois j’ai coupé les fleurs des lampes, bientôt minuit.
Je fais le lit qui s’emplit de fraîcheur, lune
Dans les sterculiers qui luit là où ils manquent.
*
Un ciel frais comme une eau, nuit pure et nouvelle,
Les fleurs des canneliers dans le vent limpide, tendres, chassent le sommeil.
Mille mercis à Chang’e qui sait mon envie :²
Avant la mi-automne, la lune est déjà pleine.
Traduit du chinois par Stéphane Feuillas
in, « Anthologie de la poésie chinoise »
Editions Gallimard (La Pléiade), 2015
De la même autrice :
Sur l’air « Sheng tsa tse » (15/01/2017)
Touchée par les paroles d’un fermier pendant les chaleurs sèches (15/01/2018)
En regardant voler les couples d’hirondelles (15/01/2019)
Plainte vernale (15/01/2020)
Promenade au lac un jour d’été (15/01/2021)
La pure clarté (15/01/2022)