Antonio Machado (1875 – 1939) : Aveu / Confesión
Aveu
Jamais n’ai quêté la gloire,
Ni pensé laisser mes chants
Dans la mémoire des hommes.
J’aime les moindres fluides
Et légers et gracieux
Telles bulles de savon ;
J’aime les voir s’iriser
De carmin et de soleil
Et voler dans le ciel bleu
Et frémir et se briser
Traduit de l’espagnol par Mathilde Pomès
in, « Antholologie de la poésie espagnole »
Librairie Stock, 1957
Du même auteur :
Il y a eu crime dans Grenade / El crimen fue en Granada (08/12/2015)
Aube sur Valence / Amanecer en Valencia (08/12/2016)
Poésies de la guerre / Poesías de la guerra (20/07/2021)
Souvenirs / Recuerdos (02/07/2023)
Rives du Douro / Orillas del Duero ((02/07/2024)
Confesión
Nunca persegui la gloria
ni dejar en la memoria
de los hombres mi canción;
yo amo los mundos sutiles.
ingrá vidos y gentiles
como pompas de jabón.
Me gusta verlos pintarse
de sol y grana, volar
hajo el cielo azul, temblar
súbitamente y quebrarse
Poème précédent en espagnol :
Óscar Arturo Hahn : Rendez-vous / Cita (29/05/2022)
Poème suivant en espagnol :
Miguel de Unamuno: « J’entends le bruissement ... / « Oigo el susurro... » (0 6/07/2022)