Richard Brautigan (1935 – 1984) : Trou d’étoile / Star hole
Trou d’étoile
Je m’assois ici
au bord parfait
d’une étoile,
et regarde la lumière
s’écouler vers
moi.
La lumière passe
à travers
un petit trou
dans le ciel.
Je ne suis pas très heureux
mais je peux voir
comment sont les choses
au loin.
Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par
Niclos Richard, Frédéric Lasaygues
in, Richard Brautigan : « Il pleut en amour »
Le Castor astral éditeur, 1997
Du même auteur :
30 cents, deux tickets, amour / 30 cents, two transfers, love (17/09/2014)
On ne me l’a jamais fait aussi gentiment / I’ve never had it done so gently before (27/09/2018)
Tous surveillés par de machines d’amour et de grâce /All Watched Over by Machines of Loving Grace (27/09/2020)
Poème d’amour / Love poem (27/09/2021)
Le port / The Harbor (27/09/2022)
Un coup de vieux dans le nez / My nose is growinge old (27/09/2023)
La courbe des choses oubliées / The cuve of forgotten things (27/09/2024)
Star hole
I sit here
on the perfect end
of a star,
watching light
pour itself forward
me.
The light pours
itself through
a small hole
in the sky.
I’m not very happy,
but I can see
how things are
faraway.
Poème précédent en anglais :
Oscar Wilde : Désespoir / Desespoir (11/08/2019)
Poème suivant en anglais :
Allen Ginsberg : Transcription de musique d’orgue / Transcription of organ music (25/10/2019)