Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
2 avril 2018

Bernez Tangi (1949 -) : Grand Youenn / Youenn vras

bernez_tangi_lit_youenn_gwernig_ce_samedi_1_

 

Grand Youenn

 

Tu es venu

dans une Rolls Royce rouge

 

pour goûter le blé noir des Monts d’Arrée

 

                    L’air tremblait

                    sous le soleil de juin

 

Tu as dit : « De l’eau de vie pour tous ! »

Et tu as éclaté de rire

 

Les jolies filles étaient vêtues légèrement

                    autour de toi

 

Tu as dit : « Tout le monde dans la danse ! »

Et les tambours ont entamé les sept peurs

                    de l’enfer froid

 

Tu as dit : « Je conduirai mon peuple

jusqu’aux prairies multicolores

Les femmes aux lèvres charnues

lècheront le sang des poètes jusqu’à la dernière goutte

          Des enfants joyeux resteront cloués

au bateau des réfugiés for the last kenavo ! »

 

Tu as dit : « Venez tous autour de moi ! »

des osselets dans le creux de ta main

que tu as éparpillés avec force sur le sol de ta maison

 

Tu as dit encore : « Il n’y aura plus de bustier

sur la poitrine de l’avenir

                    le chardon sera caressant

                    le lait amer

                    et l’œil de l’araignée sera coloré de pourpre »

 

          J’étais pris d’ivresse

          je ne t’écoutais plus

          Le cercle de la gavotte s’élançait avec frénésie

 

          Noyé par le bruit des semelles

sur le sol de la maison ;

j’ai gémi

 

Tu as dit : « Mon sac est rempli d’achillée millefeuille

                    de plantain

                    et d’argile

                    Bonne nuit à vous ! »

 

Et tu as claqué la porte et tu nous as quittés

au cœur de la nuit dans le bruit et la fumée de ton automobile.

 

Essaouira, Maroc, juin 2002

 

Youenn vras

 

Deuet out betek du-mañ

en ur Rolls Royce ruz

 

da dañva qwinizh du Menez Are

 

                    Krenn’ a rae an aer

                    dindan heol miz even

 

Lâret’ peus : “Lambig d’an holl!”

Ha dirollet out da c’hoarzhin

 

Ar merc’hed koant’oa gwisket skañv

                    tro-dro dit

 

Lâret’peus : “Tout an dud’ ba’n dañs!”

Hag an taboulinoù zo kroget gant seizh aon

                    an ifern yen

 

Lâret’peus : “ Ambroug a rin hor pobl

betek ar pradeier marellet

Merc’hed o muzelloù druz

a lipo gwad ar varzhed berek ar banerad diwezhañ

          Bugale drev a chomo stag

ouzh bag ar repuidi for the last kenavo!”

 

Lâret’peus : “ Deuit en dro din!”

gant pempigou e palv da zorn

Strewet’ peus anezho gant nerzh war al leur-zi

 

Ha lâret’ peus c’hoaz : « Ne vo brenidenn ken

war bruched an dazont

                    flour e vo an askol

                    c’hwerv al laezh

                    ha lagad ar gevnidenn’ vo livet gant liv limestra”

 

          Aet e oan mezv

          Ne selaouen ket ken ac’hanout

          Kelch ar gavotenn’ oa kroget gant e reuz

 

          Beuzet gant trouz ar solioù

war al leur-zi ’m eus distaget

ur youc’hadenn glemmus

 

Lâret’peus : “ Leun eo ma sac’h gant skouarn an ozhac’h kozh

                    stankered ar gwad

                    ha pri-melen

                    Nozvezh vat deoc’h!”

 

Ha straket’ peus an nor ha kuitaet ac’hanomp

e kreizh an noz gant trouz ha moged da garr.

 

Essaouira, Marok, miz even 2002

 

Revue « Hopala, N° 24, novembre 2006 – février 2007 »

29800 Landerneau, 2007

Poème précédent en breton :

Anjela Duval : Dans le bois / Er c’hoad (22/03/2018)

Poème suivant en breton :

Maodez Glanndour : Iles bretonnes sous la neige / An erc’h war enezeg (19/2018)

 

 

 

 

 

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
105 abonnés