Nikolaï Alekseïevitch Nekrassov / Николай Алексеевич Некрасов (1821 – 1877) : « Est-ce le vent au fond des bois ? …»
Est-ce le vent au fond des bois ?
Ou l'eau qui descend dans la plaine ?
Non, c'est " Voïvode le Froid ",
Qui vient inspecter ses domaines.
La neige en tempête puissante
A-t-elle effacé les chemins ?
A-t-elle laissé quelques fentes,
Quelque sillon sur le terrain ?
Sont-ils emmitouflés, les chênes,
Sont-ils duveteux, les sapins ?
La glace est-elle ce matin
Bien prise sur l'eau du domaine ?
"Voïvode " marche à grand pas,
Passant sur les cimes des arbres,
Tandis qu'un clair soleil s'ébat
Parmi sa broussailleuse barbe.
(Le gel, Voïvode au nez rouge)
Traduit du russe par Katia Granoff
in, "Anthologie de la poésie russe"
Editions Gallimard (Poésie), 1993
Du même auteur :
« Peux-tu nommer, ô ma terre natale » (06/01/2017)
« La coupe est pleine... » (06/01/2019)
« Ô fête de la vie ... » / « Праздник жизни - молодости годы – » (06/01/2020)
« Ô Muse !... » / « О Муза !... » (06/01/2021)