16 juillet 2016
Matsuo Bashō / 松尾 芭蕉 (1644 – 1694) : « Elles vont mourir… »
Elles vont mourir
pourtant pas le moindre signe
le cri des cigales
Traduit du japonais par Joan Titus-Carmel
In, Basho : « Cent-onze haïku »
Editions Verdier, 1998
Elles vont bientôt mourir
Les cigales ; on ne s’en douterait pas
Lorsqu’on les écoute.
Traduit du japonais par Gaston-Ernest Renondeau
in, « Anthologie de la poésie japonaise classique »
Editions Gallimard (Poésie), 1971
Du même auteur :
« Départ du printemps… » / 行春や鳥啼魚の目は泪 (11/08/2014)
« Usé par le temps… » (23/07/2017)
« Puissé-je à la rosée... » (16/07/2018)
« Des tréfonds de la pivoine... » (11/07/2019)
« De quel arbre en fleur... » (16/07/2020)
« Huitième lune... » (11/07/2021)
« Décidé... » (11/07/2022)
« Ce jour si long... » (11/07/2023)
« Oreiller d’herbe... » (11/07/2024)
Commentaires