James Weldon Johnson (1871 – 1938) : La création du monde / The creation
La création du monde
Alors Dieu franchit les portes de l’espace.
Il regarda autour de lui et dit :
Je suis seul –
Je vais fabriquer un monde.
Et aussi loin que l’œil de Dieu pouvait voir,
Les ténèbres couvraient toutes choses,
Plus noires que cent minuits
Là-bas, dans un marais de cyprès.
Alors Dieu sourit,
Et la lumière éclata,
Et les ténèbres roulèrent d’un côté
Et la lumière étincela de l’autre,
Et dieu dit : Voilà qui est bien !
Alors Dieu se pencha et prit la lumière dans ses mains,
Et dieu roula la lumière, la pétrit avec les mains –
Pour en faire le soleil ;
Puis il lança le soleil tout brûlant dans les cieux.
De la lumière qui restait,
Dieu fit une boule brillante
Et la brisa contre les ténèbres,
Emaillant la nuit de lunes et d’étoiles,
Alors en bas, entre
Les ténèbres et la lumière,
Il précipita le monde ;
Et Dieu dit : Voilà qui est bien !
Alors Dieu lui-même descendit –
Et le soleil était à sa main droite,
Et la lune était sa main gauche ;
Et la terre était sous ses pieds.
Et dieu marcha, et où il appuya ses pieds
Les vallées furent creusées
Forçant sur leurs côtés les montagnes à s’élever.
Alors il s’arrêta et regarda et vit
Que la terre était brûlante et nue.
Alors Dieu, d’un pas, se rendit à l’extrémité du monde,
Et il cracha les sept Mers -
Il fronça les sourcils, et les éclairs zébrèrent le ciel –
Il frappa des mains, et les tonnerres s’écroulèrent –
Et les eaux d’au-dessus la terre s’abattirent,
Les eaux rafraîchissantes tombèrent.
Alors l’herbe verte se mit à pousser,
Et les petites fleurs rouges fleurirent,
Et le pin montra de son seul doigt le ciel,
Et le chêne étendit ses bras ;
Les lacs se tapirent dans les creux du sol,
Et les fleuves s’en allèrent vers la mer,
Alors Dieu sourit encore.
Et l’Arc-en-ciel apparut
Et s’enroula autour de son épaule.
Alors Dieu leva le bras, et il agita la main
Au-dessus de la mer et au-dessus de la terre,
Et il dit : Que la vie naisse !
Et avant que Dieu pût laisser tomber le bras,
Les poissons,
Et les bêtes et les oiseaux
Envahirent les fleuves et les mers
Coururent les forêts et les bois,
Et fendirent l’air avec leurs ailes,
Et Dieu dit : Voilà qui est bien !
Alors Dieu marcha :
Et Dieu regarda
Tout ce qu’il avait fait.
Il regarda le soleil
Et la lune.
Il regarda les petites étoiles.
Il regarda le monde entier avec ses choses vivantes,
Et dieu dit : Je suis encore seul.
Alors Dieu s’assit
Sur le versant d’une colline où il pouvait penser ;
Sur la rive d’un fleuve large et profond, Dieu s’assit,
Avec sa tête dans ses mains ;
Dieu médita pendant des jours, des jours,
Et il pensa : je vais me fabriquer un homme !
Du fond profond du fleuve,
Dieu racla l’argile ;
Et sur la rive du fleuve
Il s’agenouilla ;
Et là, le Grand Dieu tout-puissant,
Qui alluma le soleil et le cloua dans le ciel,
Qui éparpilla les étoiles au plus lointain de la nuit,
Qui arrondit la terre dans le creux de sa main ;
Ce grand Dieu,
Là,
Comme une Maman se penche sur son bébé,
S’agenouilla dans la poussière
Et travailla et travailla sur un petit bout d’argile
Pour le faire à son image ;
Alors, dedans, il souffla le souffle de la vie,
Et l’homme devint une âme vivante.
Amen Amen.
Traduit de l’anglais par J.Roux-Deltmal
In, Revue « Tropiques, N°2, Juillet 1941
Imprimerie du Courrier des Antilles, Fort-de-France (Martinique), 1941
The Creation
And God stepped out on space,
And he looked around and said:
I’m lonely—
I’ll make me a world.
And far as the eye of God could see
Darkness covered everything,
Blacker than a hundred midnights
Down in a cypress swamp.
Then God smiled,
And the light broke,
And the darkness rolled up on one side,
And the light stood shining on the other,
And God said: That’s good!
Then God reached out and took the light in his hands,
And God rolled the light around in his hands
Until he made the sun;
And he set that sun a-blazing in the heavens.
And the light that was left from making the sun
God gathered it up in a shining ball
And flung it against the darkness,
Spangling the night with the moon and stars.
Then down between
The darkness and the light
He hurled the world;
And God said: That’s good!
Then God himself stepped down—
And the sun was on his right hand,
And the moon was on his left;
The stars were clustered about his head,
And the earth was under his feet.
And God walked, and where he trod
His footsteps hollowed the valleys out
And bulged the mountains up.
Then he stopped and looked and saw
That the earth was hot and barren.
So God stepped over to the edge of the world
And he spat out the seven seas—
He batted his eyes, and the lightnings flashed—
He clapped his hands, and the thunders rolled—
And the waters above the earth came down,
The cooling waters came down.
Then the green grass sprouted,
And the little red flowers blossomed,
The pine tree pointed his finger to the sky,
And the oak spread out his arms,
The lakes cuddled down in the hollows of the ground,
And the rivers ran down to the sea;
And God smiled again,
And the rainbow appeared,
And curled itself around his shoulder.
Then God raised his arm and he waved his hand
Over the sea and over the land,
And he said: Bring forth! Bring forth!
And quicker than God could drop his hand,
Fishes and fowls
And beasts and birds
Swam the rivers and the seas,
Roamed the forests and the woods,
And split the air with their wings.
And God said: That’s good!
Then God walked around,
And God looked around
On all that he had made.
He looked at his sun,
And he looked at his moon,
And he looked at his little stars;
He looked on his world
With all its living things,
And God said: I’m lonely still.
Then God sat down—
On the side of a hill where he could think;
By a deep, wide river he sat down;
With his head in his hands,
God thought and thought,
Till he thought: I’ll make me a man!
Up from the bed of the river
God scooped the clay;
And by the bank of the river
He kneeled him down;
And there the great God Almighty
Who lit the sun and fixed it in the sky,
Who flung the stars to the most far corner of the night,
Who rounded the earth in the middle of his hand;
This great God,
Like a mammy bending over her baby,
Kneeled down in the dust
Toiling over a lump of clay
Till he shaped it in is his own image;
Then into it he blew the breath of life,
And man became a living soul.
Amen. Amen.
God’s trombones : seven negro sermons in verse
The Viking Press, Inc., New-York,1927
Poème précédent en anglais :
DylanThomas : La colline aux fougères / Fern Hill (12/03/2016)
Poème suivant en anglais :
David – Herbert Lawrence: Désir de printemps / Craving for spring (10/06/2016)
![temp_file20141028-16184-ecsewb[1]](https://storage.canalblog.com/83/05/1201889/110550380.jpeg)