Anna Waldman (1945 -) : Vers à un ami célèbre / Lines to a Celebrated Friend
/image%2F1371599%2F20250725%2Fob_8e434e_anne-waldman-1.jpg)
Vers à un ami célèbre
Je me reconnais en toi quand tu dis où tu vas aller, sans t’arrêter
Arrête !
Lâche prise, Allen, laisse tomber
Disparais pendant un an &médite
Contente-toi d’être Allen-Le-Concierge, va nettoyer le four à Karmé Chöling,
Ne soit pas si conventionnel
Renonce à la compassion idiote
Arrête de dire à tout le monde ce qu’il faut faire, pour jouer les modestes ensuite
tu embrouilles tout, cà me met mal à l’aise
Tiens-toi droit
Mange plus lentement pour bien digérer ta nourriture
Vide cette boisson gazeuse dans l’égout
Ne sois pas un Monsieur-je-sais-tout
Tu es extraordinaire, nous le savons
Le téléphone sonne, ne réponds pas
Dis « non », si tu l’oses
Je te mets au défi de dire « non » à cette personne tout de suite
celle qui frappe à ta porte et requiert ton attention
Ne sois pas si affamé de chair fraîche de jeune homme
Dès que tu n’y feras pas attention il apparaîtra comme par magie c’est promis
Je t’aime en affaires, dans l’effort, en caractère,
en réconciliation, en douceur
& je suis si soulagé que tu n’aies pas étranglé ce jeune Italien
sur scène devant 20 000 personnes quand
il a interrompu le spectacle, ou massacré le jeune poète
qui a dit qu’il allait se suicider en faisant de toi
son exécuteur testamentaire avec deux énormes
cabas remplis de poésie. Tu sautais sur place
comme un gamin qui fait un caprice. Ne sais-tu pas
que ce n’est pas bon pour ta pression artérielle ?
Assieds-toi sur le canapé s’il te plaît
Ne sois pas si intimidé & indulgent juste après
Ne t’inquiète pas de ce que les autres pensent
Ne t’inquiète pas de ce que les autres pensent
de toi
Personne n’est plus intelligent ni plus éclairé ni plus célèbre
Pour l’amour du ciel, Allen remets ton froc
NYC, 1975
Traduit de l’anglais par Annalisa Mari Pegrum et Sébastien Gavignet
In, « Beat Attitude. Femmes poètes de la Beat Generation »
Editions Bruno Doucey, 2018
De la même autrice :
La fissure dans le monde / Crack in the world (25/07/2022)
Cérémonie au peyotl pour Billy / Billy Work Peyote (25/07/2023)
D’après Mirabai / After Mirabai (25/07/2024)
Lines to a Celebrated Friend
I feel me you when you say where you go next, not stopping
Stop !
Quit it, Allen drop it
Go dissapear for a year & medidate
Just-be Allen-The-Janitor, go clean the stove at Karmé Chöling,
Don’t be so conventional
Give up idiot compassion
Stop telling everyone what to do, then act meek
turning it all around, makes me feel bad
Sit up straight
Eat more slowly so you’ll digest your food properly
Don’t eat that terrible food
Empty that soda pop down the drain
Dont’ be such an overachiever
You’re prodigious we know it
The phone rings, don’t answer it
Say « no », I dare you
I challenge you to say « no » to that person right now
beating on your door with new demand on your attentions
Don’t be so hungry for young boy meat
When you aren’t looking it’ill magically appear I promise
I love you in business, in exertion, in temperament,
in reconcilation, in gentleness
& I’m so relieved you didn’t strangle that Italian youth
on stage in front of 20 000 people when he
interrupted the show, or massacre the young poet
who said he was going to commit suicide leaving
you as his literary executor with two enormous
shopping bags of poetry. You are jumping up &
down like a kid having a tantrum. Don’t you know
this isn’t good fot your blood pressure ?
Please sit down on the sofa
Don’t be so cowed & forgiving the next moment
Don’t worry about what everyone eise is thinking
Don’t worry about what everyone eise is thinking
about you
No one’s smarter or most enlightened or more famous
For heaven’s sake Allen, pull up those baggy pants
NYC, 1975
Poème précédent en anglais :
William Blake : Au matin / To morning (08/07/2025)
Poème suivant en anglais
John Montague : La truite / The trout (15/08/25)