Bai Qiu / 白萩 (1937 -2023) : Rose dans le vent
Rose dans le vent
Le silence
s’étend sur les rues de minuit
soudain, tel une vrille juste aiguisée
un klaxon strident le déchire
on voit le sang, rouge deuil :
il coule sans espoir.
1
je suis debout, je suis une vie dans le vent
debout
debout sans recours
c’est mon destin
d’être une rose
debout sans recours :
ici
sans confident
ce qui me tient lieu de langage
est emporté par le vent
sans réconfort
ce qui me tient lieu de manteau
n’est que le temps de l’ennui
sans yeux pour
observer ta création
des vagues furieuses déferlent au loin
sans oreilles
2
quand tous les yeux du ciel nocturne
sont fixés sur moi
sans amour
vaine vaine
volonté
je m’ouvre
comme un rideau
rien qu’une chambre
obscure
une chemise
sans corps
3
sans gratitude envers
toi et le soleil
qui me donnent l’eau
le savoir et l’histoire
je suis
un sous-produit, c’est tout,
du plaisir de mes parents
sans personnalité
rester debout ici, rien de plus
continuer à être, rien de plus
une rose
debout ici
sans pouvoir avancer d’un pas
.............................................
Recueil de 1965
Traduit du chinois par Martine Vallette – Hémery
In « Le ciel en fuite. Anthologie de la nouvelle poésie chinoise ».
Editions Circé, 2004
Du même auteur :
Les oies sauvages (01/08/2014)
mille routes, mille arbres (31/01/2019)