Ángel González (1925 - 2008) : Anniversaire d’Amour / Cumpleaños de amor
Anniversaire d’amour
Comment serai-je
quand je ne serai plus ?
Quand le temps
aura modifié ma structure,
et que mon corps sera un autre corps,
mon sang un autre sang,
autres mes yeux, autre ma chevelure.
Je penserai peut-être à toi.
Et mes corps successifs, sûrement,
- me prolongeant, vivant, vers la mort –
passeront de main en main,
de cœur en cœur,
de chair en chair,
la réalité mystérieuse qui décide
de ma tristesse quand tu t’éloignes
et qui m’obliges, aveuglément, à te chercher,
et qui, malgré moi, me ramène
près de toi.
C’est ce qu’on appelle l’amour, en somme.
Mes yeux
- ce ne seront plus mes yeux de vie
mais qu’importe –
où que tu ailles ils te suivront,
mes yeux fidèles.
Traduit de l’espagnol par Jacinto Luis Guereña
In, « Anthologie bilingue de la poésie espagnole contemporaine »
Gérard & C°, (Marabout Université), Verviers (Belgique), 1969
Du même auteur :
Monde inquiétant (18/05/2015)
Synesthésie (18/05/2016)
Ce sont les mouettes, mon amour / Son las gaviotas, amor.(18/08/2018)
Le vaincu / El derrotado (18/05/2019)
Qu’y pouvons-nous ? (18/05/2020)
Sonnet / Soneto (18/05/2021)
Tout cela n’est rien / Esto no es nada (18/05/2022)
Rien n’est pareil / Nada es lo mismo (18/05/2023)
Eté à bidonville (18/05/2024)
Cumpleaños de amor
¿Cómo seré yo
cuando no sea yo?
Cuando el tiempo
haya modificado mi estructura,
y mi cuerpo sea otro,
otra mi sangre,
otros mis ojos, otros mis cabellos.
Pensaré en ti, tal vez.
Seguramente,
mis sucesivos cuerpos
- prolongándome, vivo, hacia la muerte-
se pasarán de mano en mano,
de corazón a corazón,
de carne a carne,
el elemento misterioso
que determina mi tristeza
cuando te vas,
que me impulsa a buscarte ciegamente,
que me lleva a tu lado
sin remedio:
lo que la gente llama amor, en suma,
Y los ojos
- que importa que no sean estos ojos -
te seguirán a donde vayas, fieles.
Poème précédent en espagnol :
Francisco Brines: Se regardant dans la fumée / Mirándose en el humo (11/05/2017)
Poème suivant en espagnol :
José Manuel Caballero Bonald (1926 -) : Un livre, un verre, rien / Un libro, un vaso, nada (10/07/2017)