Nazik al –Malaïka (1923 - 2007) / نازك الملائكة : Oraison funèbre pour une femme sans importance
Oraison funèbre pour une femme sans importance
Elle nous quitta sans que blêmisse une joue ou frémisse une lèvre
Les portes n’entendirent personne rapporter le récit de sa mort
Aucun rideau de fenêtre suintant le chagrin
Ne se leva pour suivre son cercueil des yeux jusqu’à ce qu’il
disparaisse
Dehors de rares personnes s’émurent de son souvenir
La nouvelle se perdit dans les ruelles sans que se répande son écho
Et se réfugia dans l’oubli de quelques fosses
La lune déplora ce malheur
La nuit n’y porta aucune attention et se rendit au jour
Alors vint la lumière avec les clameurs de la laitière, le jeûne,
Le miaulement d’un chat affamé n’ayant que la peau sur les os,
Les querelles des marchands, l’amertume, la lutte,
Les enfants se jetant des pierres d’un bout à l’autre de la rue,
Les eaux souillées dans les rigoles et les vents jouant seuls aux
portes des terrasses
dans un oubli presque total.
Traduit de l’arabe par Abdul Kader El Janabi et M. Huerta
In, « le Poème arabe moderne »
Maisonneuve et Larose éditeurs, 1999
De la même autrice :
Déshonneur (06/01/2016)
Jeunesse (28/03/2018)