Gu Cheng / 顾城 ou 顧城 (1957 – 1993) : Ville (1)
Gu Cheng et Xie Ye. Photo Xinhuanet
Ville
Porte Zhonghua (1)
中华门
c’est la neige de toutes les aurores
quatre en tout
elle va à vélo toujours sur le bas-côté
l’enfant en suivant jette une grosse motte de terre
et la route est faite
une connaissance dit
va chez moi
peint-elle encore
extrêmement sage qui que ce soit
quand la fatigue prend
ce n’est pas comme cà
il faut délayer l’encre plus lentement
mange abrase l’encre lentement
dit-elle
en regardant son siège
elle est très bien
avril 1991
(1) « Porte de Chine », ancienne porte située près de Tian’anmen.
Temple du ciel (2)
天坛
la voilà qui au bout de l’avenue regarde vers ici
très uniforme
elle s’éloigne de moi comme si elle quittait un
arbre d’aurore
août 1991
(2) Tiantan
Porte Donghua (3)
东华门
il y a dans la cour tant de choses bon marché
le meilleur marché c’est toi
courant en tout sens aidant l’impératrice à se vêtir
elle dit tu n’es pas bien comme cela
dans un instant nous irons pratiquer une opération
il y a dans la cour tant de caméristes
voulant s’en retourner contournant les balustrades
la déveine c’est le verre
elle se penche pour se regarder dans la glace l’impératrice dit
elle avait une allure trop détestable au lycée
un homme dans la cour intérieure conduit la voiture-citerne
pour remplacer les vitres
lui ils sont deux frères
si jeunes
sous les marches encore plus jeune elle
revient tout juste des Etats-Unis on regarde les peintures ?
la cour le plus important ce sont les meubles
il ne comprend pas tellement mangés aux vers
on les retape encore
les immeuble continuent à prendre tant de hauteur
soixante chaises-dragons vendues deux cents cents
dans la cour dans la cour tu ne te presses pas le moins
du monde
tu n’arrives même pas à compter le moindre argent à
te compter
l’argent continue à prendre tant de hauteur tu te presses
soudain
et déplaces la table
disant donne-moi ça je m’en charge
juillet 1991
(3) Porte « Est de la Chine », ancienne porte sur la rue Chang’an, à l’est de la Porte Zonghua
Porte Wu (4)
午门
je recherche depuis longtemps ce caillou
pour affuter mon couteau
elle est trop molle
impossible de l’abraser
meuler le couteau trois hommes affûtent la place
je vois l'écorchure
couteau en main
me faire plier une hirondelle
elle je lui montre une pièce d’échecs en verre et dis
lui on peu lui couper les oreilles elle se fâche
et pousse vers moi la cloche de verre
la table nous sépare
le couteau tient la main
trop molle sans fourreau
deux couteaux en tuent quinze
cinquante-cinq devenus quinze sable
pierres quinze hommes courent trop vite
il faut revenir
ce sont toutes des pierres que tu as choisies
donne-leur une valise chacun
dans des chevaux d’or poulains d’argent valises
bleues
la lune éclaire le clair éclaire
quinze couteaux
tous testés sur la nappe verte
août 1991
(4) « Porte du Midi » : dans l’ancienne Chine endroit où les condamnés à mort étaient exécutés.
Porte Desheng (5)
德胜门
trop de terrains ça ne peut aller de tous côtés ce n’est que
terre
coincées au milieu il n’ y a que maisons faites de remblais
le dragon est en vérité une beauté
voilà cent dix lits quiconque y va en choisit un
de retour la lampe s’allume
mais Dieu ordonne de le
je te dis ça pour que quand tu auras fini de t’habiller
tu regardes attentivement s’il y a encore quelqu’un en haut
fimer comme un beauté de toute
pour t’emmener voir la ruelle de derrière et dire qu’une
personne est morte ici ils ont encore vieilli
éternité
en plein travail tu n’avais sûrement pas vu cet endroit
contourné la tombe
Feng comment sais-tu comment elle s’appelait
mai 1991
(5) Porte « Victoire de la Vertu ». Elle se trouvait à l’ouest de Tian’an men
Bonhomme
va dans la lumière du soleil
l’océan a une queue
nous avons tant de choses à apprendre
mai 1991
Nanchizi (6)
南池子
comme s’il y avait des petits bruits
par les oiseaux jetés aux quatre vents
comme s’il y avait des billes dans les tiroirs
des fleurs pointues-pointues qui s’ouvrent toutes grandes
comme si en arrivant on avait dit
les fleurs sont des chiens
les fleurs veulent manger
(on passe par derrière la joint-venture
d’alimentation jeter un œil)
fleurs fleurs + chiens
une grande gueule s’engoinfre dans la jambe
février 1992
(6) « Etang du Sud » près de Zhonghuamen. N’est plus qu’un nom de lieu.
Houhai (7)
后 湖
ils te regardent
ils ne sont pas habillés
tu ne trouves pas ça trop long
tu n’a pas d’habits non plus
je dis qu’il y a une autre séance ce soir
je glisse mes mains sous les habits
un de mes couteaux manque
je ne crois pas que l’on puisse partir comme ça
les couteaux sont trop courts
je te laisse filer devant comme le vent
quand on tue quelqu’un le plus ennuyeux c’est de trouver
l’occasion
elle me rattrape
pourquoi
elle a été repérée dans le couloir
les filles on ne peut pas les tuer
hier quatre ont été tuées
deux dans la chambre deux à côté d’elle
montre-lui le couteau
dis tu vas mourir
elle rit dit tu as combien de bébés
au fil de l’eau tu veux rentrer
un mao (8) le ticket
lève-toi toi
ils veulent prendre les places
toi tu penses à la scène de la gare routière
juillet 1991
(7) « Lac de Derrière », au nord-ouest de la Cité interdite
(8) Un dixième de Yuan
Liulichang (9)
琉璃厂
regarde en banlieue les eaux enflent boutique de bronze
mont perce-nuages quadrige des Tang entourent les
collines et traversent les chaussures
au comptoir tu as demandé pour moi
à aller quelque part surveiller un étal
puis n’a plus rien dit ce matin tu as dit
on connaît surveiller deux étals ce soir
puis n’as plus rien dit ce matin il faisait froid
tu y as déjà été et sais de quoi te méfier
elle te fait asseoir tu ne t’assois pas
il faudra revenir demain c’est bondé
nous sommes venus ensemble passés ensemble
à aucun prix tu ne me vendras moi
allant à deux endroits l’école sur le chemin
garons les vélos les arbres bourgeonnent c’est un passionné
d’opéra
les hommes d’avant tiraient leurs cheveux en arrière
tout le long du chemin en bus tu me dis
je t’en ai donné tellement çà ne verdit pas
ce sont lèvres qui verdissent ensemble tu n’en sait rien
il faut demander moins Ours pousse la porte il fait si bon
ce sont des hommes d’il y a bien longtemps
rire du feu qui ne meurt pas pourquoi ce tapage
gros bec gros bec corbeau d’or (10)
l’ensemble çà fait plus de soixante dix
août 1991
(9) « Fabriques de tuiles vernissées », quartier de boutiques spécialisées dans les antiquités,
la papèterie et les articles des beaux-arts (musique, peinture, calligraphie...).
(10 Le corbeau d’or est traditionnellement l’image poétique des tâches scolaires et, par
extension, un surnom du soleil.
........................................................................................................
Traduit du chinois par Yann Varc’h Thorel et Liu Yun
in, Gu Cheng : « spectre en Ville, suivi de Ville »
Editions Les Hauts-Fonds, 29200 Brest
Du même auteur :
Le proche et le lointain (28/10/2014)
Fantaisie de la vie (28/10/2015)
Je suis un enfant capricieux et fantasque (28/10/2016)
La terre est courbe (28/10/2017)
Une génération (28//10/2018)
« Peut-être suis-je aveugle ... » (28/10/2019)
Adieu (28/10/2020)
spectre en Ville (lundi /mardi) (28/10/2021)
spectre en Ville (mercredi /jeudi /vendredi) (28/10/2022)
spectre en Ville (samedi / dimanche /fête des morts) (28/10/2023)