AVT_Michail_Lermontov_7643_1_

 

La voile

 

La voile blanche solitaire

Sur le brouillard bleuté des flots !

Que cherche-t-elle au loin des terres,

Que laisse-t-elle dans son dos ?

 

La vague écume, la tempête

Gronde, la nuit oscille et geint…

De quel bonheur est-elle en quête

Ou quel bonheur fuit-elle enfin ?

 

L’azur de l’eau qui étincelle,

L’or du soleil boit ses reflets…

Et c’est l’orage qu’elle appelle

Rebelle, pour trouver la paix !

1832

 

Traduit du russe par André Markowicz

In, « Le Soleil d’Alexandre, le cercle de Pouchkine, 1802-1941 » 

Editions Actes Sud,2011

Du même auteur :

« De ma geôle ouvrez-moi la grille… » (15/11/2015)

« Lorsque s’agite et joue la plaine jaunissante… » (15/11/2017)

Monologue / Монолог (15/11/2018))

 

 

Парус

 

Белеет парус одинокой

В тумане моря голубом!..

Что ищет он в стране далекой?

Что кинул он в краю родном?...

 

 

Играют волны — ветер свищет,

И мачта гнется и скрыпит...

Увы! Он счастия не ищет

И не от счастия бежит!-

Под ним струя светлей лазури,

Над ним луч солнца золотой...

А он, мятежный, просит бури,

Как будто в бурях есть покой!

 

Poème précédent en russe :

Marina Tsvétaïeva / Марина Ивановна Цветаева : - Tentative de jalousie / Попытка вности (26/07/2016)

Poème suivant en russe :

Joseph Brodsky /Иосиф Александрович Бродский : Passent les nuages / Проплывают облака (29/04/2017)