Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le bar à poèmes
1 novembre 2023

Giuseppe Ungaretti (1888 – 1970) : Somnolence / Sonnolenza

260px-Ungaretti_Giovane[1]Giuseppe Ungaretti en 1917.

 

Somnolence

Ces monts, bossués,

Se sont couchés,

Dans le noir des tombes

Il n’y a plus rien

Qu’un gargouillis

De grillons qui m’atteint

Et il voisine

Avec mon inquiétude.

 

Traduit de l’italien par Sicca Venier

in, « Poètes d’Italie, Anthologie »

Editions de La Table Ronde, 1999

Du même auteur :

  Où la lumière / Dove la luce (20/11/2014)  

La Pitié / La Pietà (13/05/2016)

Les fleuves / I fiumi (13/05/2017)

Vanité/ Vanità (13/05/2018)

J’ai tout perdu / Tutto ho perduto (13/05/2019)

La mort méditée (1,2,5,6) / La morte meditata (1,2,5,6) (13/05/2020)

San Martino Del Carso (13/05/2021)

Calme / Sereno (13/05/2022)

Ironie / Ironia (01/11/2022)

 

Sonnolenza

Questi dossi di monti

si sono coricati

nel buio delle valli

 

Non c’è più niente

che un gorgoglio

di grilli che mi raggiunge

 

E s’accompagna

alla mia inquietudine.

 

Poème précédent en italien :

François Pétrarque / Francesco Petrarca  : « La douceur des coteaux... » / « Je dolci colli... » (19/10/2023)

Poème suivant en italien :

Giambattista Marino : Esclave / Schiava (22/11/2023)

Publicité
Publicité
Commentaires
Le bar à poèmes
Publicité
Archives
Newsletter
95 abonnés
Publicité