Ronny Someck (1951 -) / רוני סומק : Albanie, vers la citadelle Kruja
Albanie, vers la citadelle Kruja
A Ukzenel Bucpapa
Le jus qu’on va tirer des feuilles sera l’encre verte
dont je me servirai pour décrire les oliviers
sur le chemin vers la citadelle.
Ici ils ne sont pas plantés comme des cartes de visite
que Noé avait éparpillées après
le déluge,
c’est un souvenir du prince Scanderberg qui, au quinzième siècle,
avait ordonné à tous les nouveaux mariés
de planter dix arbres au nom de leur amour.
Les canons de l’histoire, pour embellir le langage,
ne se sont jamais tus ici. La terre qui parlait
le bulgare, le turc et l’talien se tait
maintenant en albanais.
Le sang dont elle est imprégnée jaillit toujours des pompes du cœur,
et sur les troncs des arbres un autre cœur s’incruste avec, dedans,
la promesse que, dans cet amour, personne
n’arrêtera le déluge.
Traduit de l’hébreu par Marlena Braester
In, Ronny Someck : « Constat de beauté »
Editions Phi, 4050 Esch-sur-Alzette, 2008
Du même auteur :
Un chiffon brodé. Poème sur Oum Kalsoum (13/08/2015)
Bloody Mary (13/08/2016)
Blues du troisième baiser (13/08/2018)