Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le bar à poèmes
7 novembre 2020

Blas de Otero (1916 – 1979) : Automne / Otoño

_blasdeotero2_6c92673c[1]

 

Automne

 

Terre rongée par la guerre,

triste et malheureuse Espagne,

je te contemple en ce matin d’octobre,

le ciel a la couleur de l’acier rouillé,

les premiers froids coupent les feuilles jaunes,

patrie de ma vie errante,

coteaux rouges de Ciudad Real,

fin brouillard de Vigo,

pont sur le Ter,

oliviers alignés de Tarragone,

près de la mer bleue,

terre si cruellement labourée,

tous te pleurent

et nous,

nous ouvrons les bras à la vie,

nous savons que l’automne reviendra,

doré, ensemencé,

beau comme un tracteur parmi les blés.

 

Traduit de l’espagnol par Jacinto-Luis Guereña

In, « Anthologie bilingue de la poésie espagnole contemporaine »,

Editions Gérard et Cie (Marabout Université), Verviers (Belgique),1969

Du même auteur :

Fidélité / Fidelidad (07/11/2021)

Au commencement / En el principio (07/11/2022)



Tierra

roída por la guerra,

triste España sin ventura,

te contemplo

una mañana de octubre,

el cielo es de acero oxidado,

 

el primer frío guillotina

 

las hojas amarillas, patria

de mi vivir errante,

rojas colinas de Ciudad Real,

fina niebla de Vigo,

puente sobre el Ter, olivos

 

alineados junto al azul de Tarragona,

tierra    arada arduamente,

todos te deben llorar,

nosotros

abrimos los brazos a la vida,

sabemos

que otro otoño vendrá, dorado y grávido,

bello como un tractor entre los trigos.

 

Poème précédent en espagnol :

Pablo Neruda :  La Ma Nounou / La Mamadre (02/11/2020)

Poème suivant en espagnol :

Miguel D’ors : Il ne faut pas te leurrer / No intentes engañarte. (21/11/2020)

Publicité
Publicité
Commentaires
Le bar à poèmes
Publicité
Archives
Newsletter
96 abonnés
Publicité