6EFB0A87EE56C5FAAB5F5F708D88DD74_1_

 

L'Ogre

 

Ecrasé de tristesse,

sa cellule – sa maison ;

 

une femme chaude et deux enfants

la tambouille qui mijote

 

alentour le village noir

et les murs des montagnes

 

le soleil sombre se noie

au fond d’un bain de sang ;

 

alors tel un éclair

la pensée le traverse

 

égorger sa femme

étrangler ses enfants.

 

Traduit du grec par Michel Volkovitch

In « Les poètes de la Méditerranée. Anthologie"

Editions Gallimard / Cultures France (Poésie), 2010

Du même auteur :

Préhistoire (10/07/2014)

« Hauts paysages de l’ascension… »  (10/09/2015)

Première pluie 10/09/2016)

Cartographie de la lumière (10/09/2017)

 

Ο δράκος

 

Η θλίψη του ασήκωτη

μες στο κελί – το σπίτι·

 

ζεστή γυναίκα δυο παιδιά

και το φαΐ που βράζει

 

γύρω η μαυρίλα του χωριού

και των βουνών οι τοίχοι

 

ο ήλιος πέφτει να πνιγεί

βαθιά μέσα στο αίμα·

 

σαν αστραπή τότε περνάει

το μυαλό του η σκέψη

 

να σφάξει τη γυναίκα του

και τα παιδιά να πνίξει.

 

Βυσσινιές στο σκοτάδι, 1991