Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le bar à poèmes
14 septembre 2023

Ghérasim Luca (1913 – 1994) : Tragédies qui devront arriver / Tragedii cari vor trebui să se întâmple

6a015433b54391970c01774496e85e970d-800wi[2]

 

Tragédies qui devront arriver

 

Je suis libre

 

et je puis remarquer avec une particulière attention les choses qui

m’entourent

mes doigts tremblants comme des peupliers et courts comme des

balles

ont serré aujourd’hui avec force le cou blanc d’une femme

de même que les poètes anciens serraient sur leur poitrine

pendant leurs habituels accès d’amour pour la nature

les fleurs – les moutons – le champ et les étoiles

les poètes d’aujourd’hui, les poètes aux doigts tremblants comme des

peupliers et courts comme des balles

ont chacun à la maison un cou blanc de femme qui doit être assassinée

la lucidité avec laquelle nous regarderons plus tard les choses qui nous

entourent est tellement nécessaire

et leur langue violette, quel drôle de spectacle.

 

Maintenant puisque nous sommes libres notre promenade dans les rues

présente une importance que nous devons bien comprendre :

les femmes sont plus élégantes aujourd’hui et plus provocantes mes gentils

messieurs,

les vitrines des magasins plus chargées et plus illuminées

et nos poches d’habitude pleines de bonbons et de petits mots

contiennent des cailloux de toutes les dimensions

Avec nous sont sortis à la promenade aussi d’autres gens sur les grands

boulevards de la ville

ils ont les doigts blancs et gras comme des morceaux de lard, ils ont les doigts

dans la poche,

et à côté, à part la dernière photo de la bien-aimée un mouchoir plein de morve.

 

Les poètes d’aujourd’hui, les poètes aux doigts tremblants comme des

peupliers et courts comme des balles

les poètes qui ont dans toutes les poches des cailloux

doivent savoir que la seule difficulté est la casse de la première vitrine

rencontrée sur les grands boulevards

car les autres vitrines se cassent toutes seules

de même qu’il suffit d’éteindre une seule étoile pour qu’en suite les autres

s’éteignent toutes seules.

 

Je vous demande pardon pour cette comparaison avec l’étoile

ô poètes

ce n’est qu’un souvenir du temps jadis

lorsque je tombais en extase devant les arbres fleuris et je m’évanouissais à

chaque lever du soleil.

 

Les poètes d’aujourd’hui, les poètes aux doigts tremblants comme des

peupliers et courts comme des balles

ils peuvent jeter la pierre sur ma comparaison avec l’étoile

ce sera sans doute la première vitrine que vous allez  casser

les autres vitrines se cassent toutes seules.

 

Traduit du roumain par Dimitru Tsepeneag

In, Ion Pop : « La Réhabilitation du rêve »

Editions Maurice Nadeau, 2006

Du même auteur :

 Les cris vains (23/07/2014)

La fin du monde (23/07/2015)

 

Tragedii cari vor trebui să se întâmple

 

Sunt liber

și pot observa cu deosebită atenţie lucrurile care mă înconjoară

degetele mele tremurătoare  ca niște plopi și scurte ca niște gloanţe

an strâns cu putere gâtul alb de femeie

așa cum  poeţii vecchi strângeau in obișnuitele  lor accese de dragoste pentru

natură

florile – oile – câmpul  și stelele

poeţii de azi, poeţii cu degetele tremurătoare ca niște plopi și scurte ca niște

gloanţe

au fiecare acasă câte un gât alb de femeie care trebuie asasinat

luciditatea cu care vom privi  după aceea lucrurile care ne inconjoară e atât de

necesară

și limba lor violetă, ce spectacol caraghios.

 

Acum fiindcă suntem liberi plimbarea noastră pe străzi prezintă o

importanţă de care trebuie să ne dăm seama :

femeile sunt  mai elegante și mai provocatoare, azi

domnii mai zâmbitori

vitrinele magazinelor mai incărcate și mai luminoase

și buzunarele noastre de obicei pline cu bomboane și cu bileţele

conţin pietre de toate mărimile.

Odată cu noi au ieșit șă se plimbe și alţi oameni pe marile bulevarde ale

orașului

ei au degetele albe și grase ca niște bucăţi de slănină, ei au degetele in buzunare

și alăţuri de ele, pe lângă ultima fotografie a iubitei, și o batistă plină cu muci.

Poeţii de azi, poeţii cu degetele tremurătoare ca niște plopi și scurte ca niște

gloanţe

poeţii cu pietre  de toate mărimile prin toate buzunarele

trebuie să știe că singura greutate e spargerea  primei vitrine

intâlnite pe marile bulevarde

fiindcă celelalte vitrine se sparg de la sine

după cum e de ajuns să stingi o singură stea ca pe urmă celelalte stele să se

stingă de la sine

 

Cer iertar e pentru comparaţia cu steaua

poeţi,

e o amintire din vremurile de altădată

cănd mă extaziam  în faţa pomilor înfloriţi și leșinam la fiecare răsărit de soare.

 

Poeţii de azi, poeţii cu degetele tremurătoare ca niște plopi și scurte ca niște

gloanţe

pot azvârli cu pietre în comparaţia cu steaua

va fi poate prima vitrina pe care veţi sparge-o

și celelalte  vitrine se sparg de la sine.

 

In, « Viaţa imediată, N°1, décembre 1933 »

Poème précédent en roumain :

Ilarie Voronca : Le bal des coraux / Balul coraliilor (08/06/2023)

Poème suivant en roumain :

Ion Vinea : Touzla / Tuzla (24/10/2023)

 

Publicité
Publicité
Commentaires
Le bar à poèmes
Publicité
Archives
Newsletter
95 abonnés
Publicité