Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le bar à poèmes
27 février 2024

José Ángel Valente (1929 – 2000) : Matière / Materia

 

 

Matière

 

Convertir la parole en matière

Où ce que nous voulons dire ne puisse

Pénétrer au-delà

De ce que la matière nous dirait

Si à elle, comme à un ventre,

Nous appliquions, subtile,

Un ventre nu et blanc,

Subtile l’oreille pour entendre

La mer, l’indistincte

Rumeur de la mer, qui au-delà de toi,

L’amour sans nom, t’engendre toujours.

 

 

Traduit de l’espagnol par Nadine Ly

In, Anthologie bilingue de la poésie espagnole

Editions Gallimard (Pléiade), 1995,

Du même auteur : Patrie, dont je ne connais pas le nom / Patria, cuyo nombre no sé (28/02/2023)

 

Materia

 

Convertir la palabra en la materia

Donde lo que quisiéramos decir no pueda

Penetrar más allá

De lo que la materia nos diría

Si a ella, como a un vientre,

Delicado aplicásemos,

Desnudo, blanco vientre,

Delicado el oído para oir

El mar, el indistinto

Rumor del mar, que más allá de ti,

El no nombrado amor, te engendra siempre.

 

Interior con figuras,

Editorial Seix Barral, Barcelona, 1976 

Poème précédent en espagnol :

Gabriela Mistral  : Toutes nous allions être reines / Todas íbamos a ser reinas (14/02/2024)

Poème suivant en espagnol :

Atahualpa Yupanqui : Poème de la mère Koya / Poema de la madre Kolla ((10/03/2024)

 

Publicité
Publicité
Commentaires
Le bar à poèmes
Publicité
Archives
Newsletter
96 abonnés
Publicité