Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le bar à poèmes
12 décembre 2023

Patrick Kavanagh (1904 – 1967) : Shancoduff

152017188-5409d7f3-6267-4022-bdb7-0a589cb04840[1]

 

Shancoduff

 

Mes collines noires n’ont jamais vu le soleil se lever.

Eternellement, elles regardent au nord vers Armagh.

La femme de Loth ne serait point sel si elle avait été

Aussi peu curieuse que mes noires collines, contentes

De voir l’aube blanchir la chapelle de Glassdrummond.

 

Mes collines accumulent les shillings brillants de mars

Tandis que le soleil fouille dans toutes ses poches.

Elles sont mes Alpes et j’ai gravi le Matterhorn

Avec une botte de foin pour trois veaux moribonds

Dans le pré sous le Grand Forth de Rocksavage.

 

Vents et grésils caressent les barbes d’ajoncs de Shancoduff

Tandis que les vachers à l’abri sous les buissons de Featherna

Disent, levant les yeux : « A qui sont ces maigres collines

Que la poule d’eau et la bécasse on dû déserter ?

Un poète ? Seigneur, faut-il qu’il soit pauvre ! »

Je les entends et mon cœur n’en est-il pas tout secoué ?

 

 

Traduit de l’anglais par Claire Malroux

In, « Anthologie bilingue de la poésie anglaise »

Editions Gallimard (Pléiade), 2005

 

Shancoduff

 

My black hills have never seen the sun rising,

Eternally they look north towards Armagh.

Lot’wife would not be salt if she had been

Incurious as my black hills that are happy

When dawn whitens Glassdrummond chapel.

 

My hills hoard the bright shillings of March

While the sun searches in every pocket.

They are my Alps and I have climbed the Matterhorn

With a sheaf of hay for three perishing calves

In the field under the Big Forth of Rocksavage.

 

They sleety winds fondle the rushy beards of Shancoduff

While the cattle-drovers sheltering in the Featherna Bush

Look up and say : « Who owns them hungry hills

That the water-hen and snipe must have forsaken ?

A poet ? Then by heavens he must be poor »

I hear and is my heart not badly shaken ?

 

The Great Hunger

Cuala Press, Dublin (Irlande), 1942

Poème précédent en anglais :

Louise Glück : L’iris sauvage / The Wild Iris (06/12/2023)

Poème suivant en anglais :

Dylan Thomas : « N’entre pas sans violence... » / « Do not go gentle... » (31/12/2023)

Publicité
Publicité
Commentaires
Le bar à poèmes
Publicité
Archives
Newsletter
96 abonnés
Publicité