Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le bar à poèmes
xie t’iao
15 juillet 2023

Xie Tiao / 謝朓 (464 – 499) : Celui à qui je pense

Xie Tiao / 謝朓 (464 – 499) : Celui à qui je pense
Celui à qui je pense C’est l’heure convenue... Il n’est pas revenu. Les yeux au loin, délaissant son métier criard, Sur le sentier de l’Est, elle fait les cent pas, La lune s’est levée, et les passants sont rares. Traduit du chinois par Wong T’ong-wen...
Publicité
Publicité
15 juillet 2022

Xie T'iao / 謝朓 (464 – 499) : Tristesse des oiseaux de bronze

Xie T'iao / 謝朓 (464 – 499) : Tristesse des oiseaux de bronze
Poèmes choisis de Xie T'iao et Yu Xin,2011 Tristesse des oiseaux de bronze Le soleil disparait à la haute muraille, Une dernière lueur pénètre les rideaux. Comme le soir est triste tout au fond des pins ! Qui comprendra jamais le cœur de la cithare ?...
15 juillet 2021

Xie Tiao / 謝朓 (464 – 499) : Complainte des degrés de jade

Xie Tiao / 謝朓 (464 – 499) : Complainte des degrés de jade
Poème de Xie Tiao calligraphié par Fa Ruozhen, en 1694. Encre sur papier (Parchemin suspendu); The Palace Museum, Beijing Complainte des degrés de jade Vers le soir, au palais, j’abaisse le rideau de perles ; Les lucioles errantes volettent, puis se posent....
15 juillet 2020

Xie Tiao / 謝朓 (464 – 499) : « Le jour tombe... »

Xie Tiao / 謝朓 (464 – 499) : « Le jour tombe... »
Le jour tombe. Assise à sa fenêtre Est la belle aux fards rouges. Elle ne coud plus sa robe de danse pourtant coupée, Elle recouvre la soie jaune qu’elle ne tisse plus. Les libellules volent parmi les herbes, Les abeilles butinent les fleurs. Elle voudrait...
Publicité
Publicité
Le bar à poèmes
Publicité
Archives
Newsletter
96 abonnés
Publicité