Mehmet Yashin (1958-) : Dattiers / Hürmalar
Dattiers
En ligne en file les dattiers
leurs paumes ouvertes vers les cieux
portent les premiers rayons de soleil.
Chacun égrène un chapelet de trente-trois grains
dattiers glaise de miel
leurs verts tapis de soie volent vers nous du désert
dattiers dattiers dattiers.
Leurs palmes leurs doigts
leurs doigts ailes de tourterelle
entre les cyprès, les toits de tuile, les fils électriques
et les antennes de télévision
se dressent comme de vieux derviches.
souvenirs...
Traduit du turc par Alain Mascarou
In, Memet Yashin : « Constantinople n’attend plus personne »
Editions Bleu Autour, 03500 Saint-Pourçain-sur-Sioule,2009
Hurmalar
Sıra sıra hurmalar
göklere açilmiş avuçlarında
güneşin ilk ışınlarını taşırlar.
otuz üç tespih taşı çeker her biri
ballı balçık hurmalar
çöllerden bize uçar yeşil seccadeleri
hurmalar hurmalar hurmalar.
Yaprakları parmaklaridir onların
parmakları kumru kanatları
selviler, kiremit çatılar, elektrik telleri
ve televizyon antenleri arasından
yaşli dervişler gibi yükselir
anılar...
Poème suivant en turc :
Gulten Akin : Cantique du fer à la rouille / Demirle pas arasinda ilahi (08/10/2024)
![yashin-mehmet-yashin-02-e1516609057159[1]](https://storage.canalblog.com/98/64/1201889/133331939.jpg)