Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le bar à poèmes
wang wei
24 février 2023

Wang Wei / 王维 (701 – 761) : En montagne

 Wang Wei / 王维 (701 – 761) : En montagne
En montagne Du vallon broussailleux, des rochers blancs émergent ; Epars dans le ciel froid, quelques feuillages rouges... Sur le sentier de la montagne, il n’a pas plu ; Mais l’azur de l’espace inonde mes habits. Traduit du chinois par Tch’eng Ki-hien...
Publicité
Publicité
24 février 2022

Wang Wei / 王维 (701 – 761) : Le parc aux magnolias

Wang Wei / 王维 (701 – 761) : Le parc aux magnolias
Le parc aux magnolias Les monts d’automne recueillent les derniers rayons ; Les oiseaux en vol poursuivent leurs compagnons. Des éclats émeraude par instant dévoilés ; Pour les brumes du soir, nul endroit où rester. Traduit du chinois par Florence Hu–Sterk...
24 février 2021

Wang Wei / 王维 (701 – 761) : « Seul assis parmi des bambous... »

Wang Wei / 王维 (701 – 761) : « Seul assis parmi des bambous... »
Seul assis parmi des bambous Je joue à la cithare en chantant Aucune personne au fond du bois Seule la lune brillante vient m’éclairer Traduit du chinois par Jean-Marie Gustave Le Clézio et Dong Qiang In, J.M.G. Le Clézio : « Le flot de la poésie continuera...
Le bar à poèmes
Publicité
Archives
Newsletter
96 abonnés
Publicité