27 janvier 2023

Du Fu / 杜甫 (712 – 770) : En contemplant la plaine

Encre sur papier, sur rouleau,par Jiang Zahoe (1904 - 1986)   En contemplant la plaine   L’automne limpide se déploie sans limites ; A l’horizon naissent des couches de nuées. Au loin, les eaux se mêlent au ciel clair ; Dans un brouillard épais, une ville isolée. De rares feuilles tombent encore au vent ; Le soleil se noie derrière la ligne des monts. Comme elle tarde à rentrer, la grue solitaire ! Les corbeaux du soir occupent déjà la forêt.   Traduit du chinois par Florence Hu-Sterk ... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 00:39 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :

27 janvier 2022

Du Fu / 杜甫 (712 – 770) : Face à la neige / 对雪

  Face à la neige   Les morts récents se plaignent de la guerre ; Vieillard solitaire, je marmonne et broie du noir. Les nuages confus s’abaissent au crépuscule ; La neige danse dans le vent qui tournoie. La calebasse jetée à terre, le vase à vin se vide ; Dans le fourneau, le feu encore rougeoie. Des différentes préfectures, aucune nouvelle ; Triste, pour écrire des mots en l’air, je m’assois.   Traduit du chinois par Florence Hu-Sterk in, « Anthologie de la poésie... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 00:13 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
21 novembre 2016

Du Fu / 杜甫 (712 – 770) : Vers brisés

  Vers brisés   Fleuve rapide où la lune        déplace les pierres Torrent pur où le nuage        rapproche les fleurs. L’oiseau se pose il connaît        la route habituelle Pour la voile de passage        quel gîte ce soir ?   Traduit du chinois par Jean-Pierre Diény In, Jean-Pierre Diény « Jeux de montagnes et d’eaux, quatrains et huitains de Chine » Editions... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 01:06 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
22 août 2015

Du Fu / 杜甫 (712 – 770) : Village près d’une rivière

      Village près d’une rivière   Eau claire, méandres qui enserrent le village. Longues journées d’été où tout est poésie. Sans crainte, vont et viennent les couples d’hirondelles ; Les mouettes, les unes contre les autres, dans l’étang. Ma vieille épouse dessine un échiquier sur papier. Mon fils, pour pêcher, tord son hameçon d’une aiguille. Souvent malade, je cherche les plantes qui guérissent : Quoi d’autres peut-il désirer, mon humble corps ?   Traduit du chinois par... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 09:43 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :