27 septembre 2019

Richard Brautigan (1935 – 1984) : Trou d’étoile / Star hole

  Trou d’étoile   Je m’assois ici au bord parfait d’une étoile,   et regarde la lumière s’écouler vers      moi.   La lumière passe à travers un petit trou dans le ciel.   Je ne suis pas très heureux mais je peux voir comment sont les choses      au loin.   Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Niclos Richard, Frédéric Lasaygues in, Richard Brautigan : « Il pleut en amour »  Le Castor astral éditeur, 1997   Du... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 00:01 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :

27 septembre 2018

Richard Brautigan (1935 – 1984) : On ne me l’avait jamais fait aussi gentiment / I've never had it done so gently before

  On ne me l’avait jamais fait aussi gentiment Pour M   Les nectars sucrés de ta bouche sont comme des châteaux baignés de miel. On ne me l’avait jamais fait aussi gentiment. Tu as entouré mon pénis d’un cercle de châteaux et tu les fais tourbillonner comme la lumière du soleil sur les ailes des oiseaux.   Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par   Niclos Richard, Frédéric Lasaygues   in, Richard Brautigan : « Il pleut en amour »    Le Castor astral éditeur, 1997 Du... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 01:15 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
17 septembre 2014

Richard Brautigan ( 1935 – 1984) : 30 Cents, Deux Tickets, Amour / 30 Cents, Two Transfers, Love

        30 Cents, Deux Tickets, Amour      Je pensais à toi très fort  en montant dans le bus j’en ai eu pour trente Cents  et j’ai demandé deux tickets           au conducteur avant de réaliser que           j’étais tout seul.     Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Niclos Richard, Frédéric Lasaygues in, Richard Brautigan : « Il pleut en amour »  Le... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 18:29 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :