30 novembre 2023

Reizl Zychlinski / Rajzla Żychlińska (1910 – 2001) : La nuit.

Rajzel Zychlinski à Brighton Beach, New York, en 1994. Avec l'aimable autorisation de Karina von Tippelskirch. L'Encyclopédie Shalvi /Hyman des femmes juives.     La nuit   La nuit Quand je dors Veille à mon chevet Mon squelette – De blanches rotules, Un violon blanc. Du trou des orbites Jaillit Dans mon rêve La sonate au clair de lune.   Traduit du yiddish par Charles Dobzynski In, « Anthologie de la poésie yiddish. Le miroir d’un peuple » Editions Gallimard (Poésie), 2000 De la même... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 01:30 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :

03 novembre 2023

Debora Vogel (1900 – 1942) : Chansons à boire

  Chansons à boire (1930 – 1932)   CHANSON A BOIRE I Maintenant le temps est venu venu le temps des chansons à boire car nous sommes tristes à mourir.   Que peut-on faire quand nous enlace la tristesse tel un corail aux mille bras de ce côté et de l’autre côté que peut-on faire...   quand on ne peut vivre sans les gens er ne peux vivre avec eux !   On doit s’asseoir autour de tables, les femmes s’habiller de souple velours les hommes tendre des lèvres ardentes et des mains caressant... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 01:54 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
22 août 2023

Arie Shamri (1907-1978) : Nous, de la vieille tribu

  Nous, de la vieille tribu   Comme ce perroquet Qui resta solitaire Quand sa vielle tribu Fut anéantie toute entière. Dans les liens de l’anté-forêt, Sur la montagne des squelettes Et qui chantait, et qui chantait, De sa tribu le dernier dit. Pour le préserver de l’oubli. Ainsi nous, les poètes juifs.   Dans les liens de l’anté-forêt, Avec nos becs calcinés, Avec nos ailes sciées – Portant notre deuil, notre deuil, Nous chantons notre litanie Sur les montagnes d’ossements Sous les sarcasmes... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 00:01 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags :
07 août 2023

Avrom Sutzkever (1913 – 2010) / אַבֿרהם סוצקעווער : Le plomb de l’imprimerie Rom

Portrait d'Abraham Sutzkever par Emmanuel Mane-Katz,  1969 .     Le plomb de l’imprimerie Rom   Hors des barreaux nous étions la main qui se tend Pour capter. Liberté, ton vol de lumière. Vers l’imprimerie Rom dans la nuit nous hâtant Pour y prendre le plomb par galées entières. Il nous fallait, rêveurs, devenir combattants, Muant l’esprit du plomb en balles meurtrières.   Ouvertes de nouveau, les matrices nous semblent L’intime éternité des cavernes secrètes ; Cuirassées d’ombres... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 00:44 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
11 avril 2023

Elhonen Vogler (1907 – 1969) : Poème du suicide

Artistes du groupe Jung Wilne de Vilnius (Lithuanie). À partir de la droite : Szmerke Kaczergiński , Abraham Suckewer , Elhonen Vogler, Chaim Grade , Lejzer Wolf , assis : Mosze Lewin , Szejna Efron , Szymszon Kahan , Rachela Suckewer et Bencijon Michtom    Poème du suicide   Je suis pendu. Sur moi la lumière est de cire Et le soir brûle aux candélabres de la terre. Ma corde fut un champ de chanvre Un prunier ma potence bleue. ... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 00:19 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
30 novembre 2022

Reizl Zychlinski / Rajzla Żychlińska (1910 – 2001) : Au soir

Treasury of Yddidh poetry   Au soir à Itsik Manguer   Au soir chaque feuille Devrait être oiseau Et moi je tourne en tenant une cruche Pour y recueillir leurs larmes. Sur les fleuves déjà les ombres Des arbres se sont enlacées Nouant leurs têtes calmement, Les chiens bientôt vont aboyer, Découper le silence Avec de longs couteaux, jusqu’au ciel. Les chiens bientôt vont aboyer Et la cruche tremble à ma main.   Traduit du yiddish par Charles Dobzynski In, « Anthologie de la poésie yiddish. Le... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 00:01 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :

18 août 2022

Kadia Molodowski (1894 – 1975) / קאַדיע מאָלאָדאָװסק : Angoisse

yiddishkayt.org   Angoisse   Ma plume tremblante Et ma main de glace, Un bout de papier, Bougie clignotante, Ombre qui nuage Par-dessus ma main, Et c’est un cercle et ce cercle prend fin. Mais dans cet abîme Où je suis assise Passe en frémissant Ainsi qu’un éclair Ce visage en moi toujours qui me point. Et l’angoisse Flotte sur moi comme une écharpe, Recouvre ma tête, Le bout de papier, Le vin de la vie Et la lueur de la bougie Et le malheur de la clarté. Dans l’ombre de la table Qui vient et qui va ... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 00:02 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
07 août 2022

Avrom Sutzkever (1913 – 2010) / אַבֿרהם סוצקעווער : Jardin chagallien

Yivo Institute for Jewich Research   Jardin chagallien   Derrière le portail, dans les dix-huit carats de la rosée Vient se baigner ta fiancée. Elle plonge en tremblant dans ta palette, en même temps Que de bleus parfums balsamiques. Ton imagination devient jardin... Ô nuit de rossignols !   S’embrassent les couleurs. Ton pinceau lui-même Est un homoncule Sur la Voix lactée de la toile La tête à l’envers Et s’offrent en lui des secrets charnus, Pommes tièdes, fruits féminins, Ses couleurs libèrent... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 00:50 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
30 avril 2022

Marc Chagall (1887 – 1985) : Ton appel

Autoportrait avec palette.   Ton appel   Je ne sais pas si j’ai vécu. Je ne sais pas Si je vis. Je regarde le ciel Et je ne reconnais pas le monde.   Mon corps s’en va vers la nuit, L’amour, les fleurs des images D’un sens à l’autre m’appellent.   Ne laisse pas ma main privée de bougie Quand ma chambre s’obscurcira. Comment dans la blancheur verrai-je ton éclat ?   Ton appel comment l’entendrai-je Quand je resterai seul sur mon lit Quand mon corps connaîtra le silence et le froid ? ... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 00:22 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
30 novembre 2021

Reizl Zychlinski / Rajzla Żychlińska (1910 – 2001) : Avril

  Avril   Avril La jeune verdure Ne sait pas encore Ce qu’elle désire Comment fleurir Rouge Blanche S’envoler peut-être ? Elle s’éprend, la nuit, De chaque étoile Et le matin La trouve roide, Gelée. Avril.   Traduit du yiddish par Charles Dobzynski In, « Anthologie de la poésie yiddish. Le miroir d’un peuple » Editions Gallimard (Poésie), 2000 De la même autrice : Au soir (30/11/2022) La nuit  (30/11/2023)
Posté par bernard22 à 00:37 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :