Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le bar à poèmes
30 juillet 2023

Abbas Kiarostami / (1940 – 2016) / عباس کیارستمی : « Tant mieux... »

Abbas Kiarostami / (1940 – 2016) / عباس کیارستمی : « Tant mieux... »
Tant mieux que la vieille tortue ne puisse voir le vol léger de l’oiseau Traduit du persan par Nadal Tajadod et Jean-Claude Carrière, In, Abbas Kiarostami : « Avec le vent » Editions POL, 2002 Du même auteur : « ce soir j’ai rendez-vous... » (30/07/2...
Publicité
Publicité
30 juillet 2022

Abbas Kiarostami / عباس کیارستمی (1940 – 2016) : « ce soir j’ai rendez-vous... »

Abbas Kiarostami / عباس کیارستمی (1940 – 2016) : « ce soir j’ai rendez-vous... »
Le réalisateur iranien en 2007 à Nice. AFP ce soir j’ai rendez-vous avec la lune avec la lune pleine à sept heures moins sept * entre la lune et moi il y a une conversation que ni la lune ni moi n’entendons * insomnie par une nuit de lune vaine conversation...
6 juillet 2020

Nima Youchidj (1897 – 1959) / علی اسفندیاری : « Qouqouliqou le coq chante... »

Nima Youchidj (1897 – 1959) / علی اسفندیاری : « Qouqouliqou le coq chante... »
Qouqouliqou le coq chante. Du village blotti dans un creux Du chemin en pente, veine sèche Où le sang reprend sa course dans le corps des morts, Le cri tisse sa trame sur le mur froid de l’aube Et déborde partout dans la plaine : Le chemin s’est rempli...
14 août 2015

Omar Khayyam (1048 – 1131) / غياث الدين ابو الفتح عمر بن ابراهيم خيام نيشابوري : « Quand nous aurons rendus et ton âme...

Omar Khayyam (1048 – 1131) / غياث الدين ابو الفتح عمر بن ابراهيم خيام نيشابوري : « Quand nous aurons rendus et ton âme...
Quand nous aurons rendus et ton âme et la mienne, Deux briques marqueront la place de nos corps. D’autre suivront… Un jour, le briquetier d’alors Mêlera dans son moule et ma cendre et la tienne… Traduit du persan par Jean Rullier Les quatrains ou Robaïyat...
Publicité
Publicité
Le bar à poèmes
Publicité
Archives
Newsletter
100 abonnés
Publicité