Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le bar à poèmes
14 mars 2023

Shinohara Hôsaku (1905 – 1936) : « Dans un ciel remplit d’étoiles... »

Shinohara Hôsaku (1905 – 1936) : « Dans un ciel remplit d’étoiles... »
Dans un ciel rempli d’étoiles un mât part en voyage Traduit du japonais par Corinne Atlan et Zéno Bianu in, « Haiku du XXème siècle. Le poème court japonais aujourd’hui » Editions Gallimard (Poésie), 2007 Du même auteur : « Peu à peu mes poumons... »...
Publicité
Publicité
4 février 2023

Kobayashi Issa / 小林 一茶 (1703 – 1826) : « Avec quel regard d’envie... »

Kobayashi Issa / 小林 一茶 (1703 – 1826) : « Avec quel regard d’envie... »
Terebess Asia Online (TAO) Avec quel regard d’envie L’oiseau en cage Suit des yeux un papillon ! Traduit du japonais par Gaston-Ernest Renondeau in, « Anthologie de la poésie japonaise classique » Editions Gallimard (Poésie), 1971 Du même auteur : « quiétude…...
2 août 2022

Ozaki Hôsai / 尾崎 放哉 (1885 – 1926) : « Dans mon dos... »

Ozaki Hôsai / 尾崎 放哉 (1885 – 1926) : « Dans mon dos... »
Dans mon dos passe un train – j’arrache les mauvaises herbes sans lever la tête Traduit du japonais par Corinne Atlan et Zéno Bianu in, « Haiku. Anthologie du poème court japonais » Editions Gallimard (Poésie), 2002 Du même auteur : « Sur la pointe d’une...
11 juillet 2022

Matsuo Bashō / 芭蕉 松尾 : (1644 – 1694) : « Décidé... »

Matsuo Bashō / 芭蕉 松尾 : (1644 – 1694) : « Décidé... »
Décidé A livrer mes os en route Le vent me tenaille nozorashi o kokoro ni kaze no shimu mi kana Adapté du japonais par André Vandevenne in, « Bashô : Haïkus et notes de voyage /Nozarashi kikô » Synchronique Editions, 92240 L’Hay-les-Roses, 2016 Du même...
21 juin 2022

Yosa Buson / 与謝 蕪村 (1716 – 1783) : « Soir d’automne... »

Yosa Buson / 与謝 蕪村 (1716 – 1783) : « Soir d’automne... »
Peinture de Sha Choko, rouleau suspendu (19ème siècle). British Museum Soir d’automne – il est un bonheur aussi dans la solitude Traduit du japonais par Roger Munier In, « Haïkus des quatre saisons » Editions du Seuil, 2010 Du même auteur : « Par ici,...
Publicité
Publicité
14 mai 2022

Takaiko (Fujiwara No Koshi, Impératrice Nijô) / 藤原高子 (842 – 910) : « La neige tombant encore...

Takaiko (Fujiwara No Koshi, Impératrice Nijô) / 藤原高子 (842 – 910) : « La neige tombant encore...
La neige tombant encore Le printemps est arrivé. Du rossignol Les larmes gelées Maintenant vont-elles fondre ? Traduit du japonais par Gaston Renondeau in, « Anthologie de la poésie japonaise classique » Editions Gallimard (Poésie), 1971
20 avril 2022

Ryōkan Taigu / 大愚 良寛 (1758 – 1831) : "Le ciel est bleu et froid..."

Ryōkan Taigu / 大愚 良寛 (1758 – 1831) : "Le ciel est bleu et froid..."
Le ciel est bleu et froid, les oies sauvages crient la montagne est dépouillée, les feuilles des arbres volent au soleil couchant, sur le sentier du village d’où montent les fumées, seul, avec mon bol vide je rentre Traduit du japonais par Cheng Wing...
24 mars 2022

Kito Takai / 高井 几董 (1741 – 1789) : « Brume du soir... »

Kito Takai / 高井 几董 (1741 – 1789) : « Brume du soir... »
Brume du soir – pensant aux choses du passé comme elles sont loin ! Traduit du japonais par Roger Munier In, « Haïkus des quatre saisons » Editions du Seuil, 2010 Du même auteur : « Dans le brouillard dense... » (24/03/2023)
14 mars 2022

Shinohara Hôsaku (1905 – 1936) : « Peu à peu mes poumons... »

Shinohara Hôsaku (1905 – 1936) : « Peu à peu mes poumons... »
Guide du routard : Vue de la mer Intérieure depuis le mont Misen, à Miyajima Peu à peu mes poumons se teignent de bleu – voyage en mer Traduit du japonais par Corinne Atlan et Zéno Bianu in, « Haiku. Anthologie du poème court japonais » Editions Gallimard...
4 février 2022

Kobayashi Issa / 小林 一茶 (1703 – 1826) : « L’enfant essayait... »

Kobayashi Issa / 小林 一茶 (1703 – 1826) : « L’enfant essayait... »
L’enfant essayait de garder des gouttes de rosée entre le pouce et l’index Traduit du japonais par Maurice Coyaud in, « Fourmis sans ombre. Le livre du Haiku » Editions Phébus, 1978 L’enfant voulait Entre ses doigts Saisir des gouttes de rosée. Traduit...
Publicité
Publicité
<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 > >>
Le bar à poèmes
Publicité
Archives
Newsletter
96 abonnés
Publicité