15 janvier 2017

Zu Shuzhen / 朱淑真 (1135 – 1180) : Sur l’air « Sheng tsa tse »

  Sur l’air « Sheng Tsa Tse »   L’an dernier, à la Fête des Lanternes, Le marché aux fleurs avait l’éclat du jour. Quand la lune monta au bout des saules, Après le crépuscule, j’allais retrouver mon bien-aimé.   Cette année-ci, à la même Fête, Ni lune ni lanternes n’ont changé. Mais je ne vois plus l’ami de l’an passé Et les pleurs trempent la manche de ma robe.   Traduit du chinois par Patricia Guillermaz In, « La poésie chinoise des origines à la révolution » Editions... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 00:05 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :

21 novembre 2016

Du Fu / 杜甫 (712 – 770) : Vers brisés

  Vers brisés   Fleuve rapide où la lune        déplace les pierres Torrent pur où le nuage        rapproche les fleurs. L’oiseau se pose il connaît        la route habituelle Pour la voile de passage        quel gîte ce soir ?   Traduit du chinois par Jean-Pierre Diény In, Jean-Pierre Diény « Jeux de montagnes et d’eaux, quatrains et huitains de Chine » Editions... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 01:06 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
28 octobre 2016

Gu Cheng / 顾城 ou 顧城 (1957 – 1993) : Je suis un enfant capricieux et fantasque

  Je suis un enfant capricieux et fantasque        Je voudrais peindre des fenêtres sur toute la terre pour que les yeux habitués à l’obscurité s'habituent à la lumière     Peut-être suis-je un enfant gâté par sa mère capricieux et fantasque   Je voudrais que chaque instant soit aussi beau qu’un crayon de couleur je voudrais pouvoir peindre sur la feuille blanche adorée peindre gauchement la liberté peindre des yeux qui jamais ne connaîtraient les larmes, un pan de ciel... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 00:05 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
23 octobre 2016

Li Bai (ou Li Po)/ 李白 (701 – 762 ) : Chant de Qiupu

  Chant de Qiupu Qiupu ge   Trois mille toises de cheveux blancs, Pareillement long est mon chagrin. J’ignore, face au miroir brillant, D’où ce givre d’automne provient.   Traduit du chinois par Florence Hu – Sterk In, « L’apogée de la poésie chinoise. Li bai et Du Fu » Editions You Feng, 2000   Du même auteur : En cherchant Maître Yong-Tsouen à son ermitage : (23/10/2017) Accompagnant un ami (23/10/2018) Réveil de l’ivresse (22/10/2019) Nuit de lune sur le fleuve... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 01:05 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
14 septembre 2016

Song Lin / 宋林 (1959 - ) : Vestibule

      Vestibule   A présent, la porte grand ouverte est ange de blancheur. Une fois encore, nous émigrons. Le souffle de la mer se fait plus proche, la nuit, les sons tristes d’un sifflet comme chant de sirène   arrivent sur l’oreiller. Quand le soleil mouillé d’un bond      se lève, avec le manuscrit en rêve, difficile à saisir, ils deviennent écume, symboles privés de magie, déjà se font sujet de conversation intime.   Je fixe le vestibule (après avoir placés au mur... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 00:44 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
01 août 2016

Shū Ting / 舒婷 (1952 - ) : Au chêne

Au chêne   Je t’aimerais… non comme font les fleurs de givre grimpantes qui t’empruntent ta plus haute branche pour te faire valoir ; je t’aimerais… non comme fait l’oiseau enamouré qui rabâche pour ton ombre un chant pur ; je ne m’en tiendrai pas à imiter la source qui a longueur d’année offre la fraîcheur de sa consolation ; ni les sommets périlleux qui te rehaussent, font sortir ta dignité. Ou même la lumière. ou même la pluie. Non, tout cela ne suffirait pas ! Je devrais être un pied de... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 00:53 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :

02 avril 2016

Wang Ji / 王老吉 (585 -644 ) : Le cannelier au printemps

  Le cannelier au printemps (Dialogue)   Au printemps je dis au cannelier : - Pêchers et pruniers sont en fleurs. L’année atteint partout sa plénitude Pourquoi seul ne pas vous épanouir ?   Le cannelier me répond : - Fleurs du printemps ne dure guère. Quand vent et givre les abattront, Savez-vous que je fleurirai seul ?   Traduit du chinois par Patricia Guillermaz In, « La poésie chinoise des origines à la révolution » Editions Gérard & C° (Marabout Université),... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 01:06 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
06 mars 2016

Wen Yiduo / 聞一多 (1899- 1946) : Peut-être

  Peut-être (Chant funèbre)   Peut-être es-tu vraiment lasse de pleurer, Peut-être, peut-être devrais-tu dormir un peu, Alors, que les engoulevents cessent de tousser Les grenouilles de coasser, les noctules de voler.   Défense au soleil de relever les stores de tes yeux, Défense à la brise de brosser tes sourcils, Personne ne doit te réveiller, Ouvrons l’ombre d’un pin pour couvrir ton sommeil.   Peut-être entends-tu les vers remuer la terre, Les radicelles des herbes grêles aspirer l’eau, ... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 19:38 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
20 février 2016

Mang Ke / (芒克 (1951 - ) : Poème de l’offrande à l’automne

  Poème de l’offrande à l’automne   Récolte L’automne furtif est venu sur mon visage J’ai mûri   Labeur Comme font toutes les charrettes à cheval Je tirerai le soleil dans les champs de blé   Enfance Route sur laquelle je me suis perdu autrefois   Regarder au loin Tout du passé Est indiscutablement vrai   Réverbères Lumière ordonnée Ténèbres ordonnées Choix Le mieux serait Dans un lieu désertique D’installer ma vie Alors J’accueillerais toutes les cultures Dans mon champ ... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 09:29 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
22 novembre 2015

Jiang He / 江河(1949 -) : Contre-jour

Contre-jour   Création du monde     Lové un arc antique est bandé par le temps qui s’étire à loisir des jours chaotiques, confinés et pourtant sans limites.   l’énorme abeille noire haletante bande la corde au mutisme visqueux lentement tirée elle se met à vibrer sa poitrine peu à peu s’élargit bleuit de mélancolie son âme le quitte le regard lointain s’éveille au matin plaisir lumineux vagues bleues à l’infini pulvérisant l’écume, construire des essaims d’îlots avec langueur chanter le... [Lire la suite]
Posté par bernard22 à 10:12 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :