Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le bar à poèmes
15 août 2022

John Montague (1929 - 2016) : James Joyce

86655887_o[1]

 

James Joyce

 

Sous le chapeau cabossé

Avec sa large bande noire ;

 

Ce long visage, descendant

Comme une corniche jusqu’à

La mâchoire saillante ;

Teint olivâtre, petite

Moustache ; envahi

 

Par de sombres

Lunettes qui

Soudain s’éclairent

 

Ces doigts effilés

Crispés sur une canne

Ou un verre de vin blanc ;

Il pourrait être

 

Mon père ou le vôtre ;

Tout homme

Usé, marqué par

 

La vie, si l’en-tête

Ne portait pas le

Détail – éclatant comme

L’hérésiarque ou l’Ange déchu 0-

De son nom.

 

 

Traduit de l’anglais par Michel Bariou

Ini, Denis Rigal : « Poésies d’Irlande. Anthologie »

Editions Sud, 133001 Marseille1987 

Du même auteur :  

Mer vineuse / Wine dark sea (25/10/2014)

Tous les obstacles légendaires / All legendary obstacles (15/08/2021)

Comme des dolmens autour de mon enfance, les vieux / Like dolmens round my childhood, the old people.(15/08/2023)

 

 

James Joyce

Unter the dented hat

with high black band ;

 

that long face, sloping

like a gable down

to the jutting jaw ;

sallow skin, scant

moustache, swallowed

 

by dark sudden-

ly glinting glasses

 

those slender fingers

cramped aroun a

walking stick glass ;

it could be my

 

fathers or yours ;

any worm, life

 

tempered man if

the caption lacked

the détail – bright as

heresiarch or fallen

angel – of this name.

Poème précédent en anglais :

Oscar Wilde :Dans les allées de Magdalen / Magdalen walks (11/08/2021)

Poème suivant en anglais :

William Shakespeare: « Les yeux de mon amante... » / « My mistress' eyes... » (09/092022)

Publicité
Publicité
Commentaires
Le bar à poèmes
Publicité
Archives
Newsletter
96 abonnés
Publicité