Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le bar à poèmes
20 mai 2022

Erika Vouk (1941 -) : « Mur blanc qui s’effrite... » / « Bel kršni zid... »

 

127089916[1]

Mur blanc qui s’effrite, alentour le désert,

un inconnu y a gravé des vers obscurs.

Est-ce le vent qui a creusé la pierre ? Ou l’écriture ?

Des moines l’ont-ils jamais transcrite ?

 

Tout ce vaste pays de dunes, pâle, étourdie,

elle demeure sur place, enfoncée jusqu’aux chevilles, fragile,

un éclat d’asphalte dans les yeux et en sueur

dans les bras du  sombre amant qu’elle a en tête.

 

Traduit du slovène par Barbara Poganik et Ludovic Janvier

In, « Les Poètes de la Méditerranée. Anthologie »,

Editions Gallimard, Culturesfrance (Poésie), 2010

De la même autrice :

« Le long du lit tari... » / « Po presahli beli strugi... » (21/05/2020)

« La nuit va tomber... / « Ze skorajnoč... » (21/05/2021)

 

Bel kršni zid, vsenaokrog puščava,

vklesani nerazločni, tuji stihi.

Je veter dolbel kamen ? Je pisava ?

So jo izpisali nekoč menihi ?

 

V prostranstvu peska, bela in odsotna,

stoji do gležnjev, krhka po postavi,

z asfaltnim leskom v očeh in potna

v objemu temnega ljubimca v glavi.

 

Publicité
Publicité
Commentaires
Le bar à poèmes
Publicité
Archives
Newsletter
100 abonnés
Publicité