220px-Thomas_Stearns_Eliot_by_Lady_Ottoline_Morrell_(1934)[1]

 

..................................................................................

« ... This music crept by me upon the waters »

En remontant le Stand et Queen Victoria Street.

Cité, ô ma Cité, je surprends quelquefois

Aux approches d’un bar de Lower Thames Street

Le plaisant trémolo d’un air de mandoline

Ainsi qu’un cliquetis de verres et de voix

Là où s’attardent à midi les poissonniers, là où les murs

De Magnus Martyr irradient

L’inexplicable éclat de leurs ors d’Ionie.

 

     Le fleuve sue

     Le mazout et la poix

     Les gabares dérivent

     Avec le flot changeant

     Leurs voiles rouges

     Déployées sous le vent

     Tournent de-ci de-là sur leur espar pesant

     Les gabares repoussent

     Des rondins

     Vers le bras de Greenwich, par delà l’Ile aux Chiens.

                              Weialala leia

                              Wallala leialala

 

     Elizabeth, Leicester

     Au battement des rames

 

                              La proue de leur nacelle

                              Une conque vermeille

                              Et or

                              La houle vive

                              Effleurait les deux rives

                              Et le vent d’ouest

                              Portait au fil de l’eau

                              Le chant des cloches

                              Tours blanches

                                                            Weialala leia

                                                           Wallala leiala

 

          « Des trams, des arbres poussiéreux.

          Highbury m’a nourrie ; Richmond et Kew

          Perdue. Avant Richmond j’ai levé les genoux

          Au fond du canoë où j’étais étendue. »

 

 

         « J’ai les pieds à Moorgate et le coeur

          Piétiné. Après l’affaire donc

          Il a pleuré, promis « un recommencement ».

          Je n’ai rien répondu. De quoi lui en voudrais-je »

 

 

         3 Sur la plage, à Margate.

          Je ne puis rien

          Relier à rien.

          Des ongles écornés, des mains douteuses...

 

(La terre vaine)

 

Traduit de l’anglais par Pierre Leyris

In, T.S. Eliot : « Poèmes ».

Editions du Seuil, 1947

 

 

 

 

................................................................................

« This music crept by me upon the waters »

And along the Strand, up Queen Victoria Street

O City city, I can sometimes hear

Beside a public bar in Lower Thames Street,

The pleasant whining of a mandoline

And a clatter and a chatter from within

Where fishmen lounge at noon: where the walls

Of Magnus Martyr hold

Inexplicable splendour of Ionian white and gold.  

             

               The river sweats

 

               Oil and tar

               The barges drift

               With the turning tide

               Red sails

               Wide

               To leeward, swing on the heavy spar.

               The barges wash

               Drifting logs

               Down Greenwich reach

               Past the Isle of Dogs.

                                Weialala leia

                                Wallala leialala 

 

               Past the Isle of Dogs             

               Beating oars

               The stern was formed

               A gilded shell

               Red and gold

               The brisk swell

               Rippled both shores

               Southwest wind

               Carried down stream

               The peal of bells

               White towers

                                Weialala leia

                                Wallala leialala

 

“Trams and dusty trees.

Highbury bore me. Richmond and Kew

Undid me. By Richmond I raised my knees

Supine on the floor of a narrow canoe.”

 

“My feet are at Moorgate, and my heart

Under my feet. After the event

He wept. He promised a ‘new start.’

I made no comment. What should I resent?” 

 

“On Margate Sands

I can connect

Nothing with nothing.

The broken fingernails of dirty hands....

 

 

The waste Land

Boni & Liveright  publishers (New-York, 1922

Poème précédent en anglais :

John Keats:Ode à un rossignol / Ode to a Nightingale (16/07/2021)

Poème suivant en anglais :

Oscar Wilde : Silentium amoris (28/07/2021)