g[1]

 

 

Chant des moissons

 

I

 

Il est un faucheur, c’est la mort,

Il fait les foins quand Dieu le veut ;

Vois-le fourbir sa faux,

Qu’elle brille en fauchant,

Car bientôt il te fauche,

Et tu le dois souffrir ;

Tu composeras sa couronne,

Garde-toi, belle fleurette !

 

 

 

Ce qui fleurit en ce jour d’hui,

Demain déjà sera fauché ;

Et vous, nobles narcisses,

Et vous, douces mélisses,

Liserons languissants,

Jacinthes des douleurs,

Vous composerez sa couronne,

Garde-toi, belle fleurette !

 

 

 

Nombres infinis, mille et cent,

Qui sous sa faux devrez périr !

Hélas ! roses et lis,

Basilics crépelus !

Même vous, fritillaires,

Ne serez épargnées :

Vous composerez sa couronne,

Garde-toi, belle fleurette !

 

 

 

Et toi, véronique azurée,

Pavot rêveur, jaune, rouge ou blanc,

Renoncule, auricule,

Œillets étincelants ;

Et vous, nards, malvacées,

Qui n’attendrez long temps,

Vous composerez sa couronne,

Garde-toi, belle fleurette !

 

 

 

Tulipes des champs colorés,

Et toi, merveilleux floramour,

Et vous, de sang parentes,

Très rouges amarantes,

Vous, tendres violettes,

Pieuses camomilles,

Vous composerez sa couronne,

Garde-toi, belle fleurette !

 

 

 

Ô pied-d’alouette orgueilleux,

Ô coquelicots dans les blés,

Ô roses d’Adonis,

Et vous, sceaux de Salomon,

Et vous, bleuets bleutés,

Vous faut-il l’avertir ?

Vous composerez sa couronne,

Garde-toi, belle fleurette !

 

 

 

Ne-m’oublie-pas, douce pensée,

Il sait bien ce que dit ton nom ;

Myrte des fiancées,

Abreuvé des soupirs,

Vous aussi, immortelles,

Il vous abattra toutes !

Vous composerez sa couronne,

Garde-toi, belle fleurette !

 

 

 

Arme et trésor du vert printemps,

Sceptres d’or, corolles sans nombre,

Ô glaives et sagettes,

Ô lances et carreaux,

Crêtes, porte-drapeaux

D’innombrables ancêtres,

Vous composerez sa couronne,

Garde-toi, belle fleurette !

 

 

 

 

Joyau prairial du beau mai,

Couronne ornée et arrosée,

Cœurs qui vous enlacez,

Ô langues et flammèches,

Doigts auxquels on enfile

De ces brillants anneaux,

Vous composerez sa couronne,

Garde-toi, belle fleurette !

 

 

 

Corselets veloutés des roses,

Ô des lis voilettes soyeuses,

Séduisantes clochettes,

Hélices et aigrettes,

Ô grappes et calices,

Ô palmes et cornettes,

Vous composerez sa couronne,

Garde-toi, belle fleurette !

 

 

 

Conforte-toi, mon cœur, le temps

De la délivrance est venu !

Ô serpents et dragons,

Gueules frangées de dents,

Ô chevilles et cierges,

Les chiffres du martyre,

Vous composerez sa couronne,

Garde-toi, belle fleurette !

 

 

 

Ô peine intime, apprête-toi !

Le réconfort de ta parure,

Les soupirs qui embaument

Des calices amers,

Les vrilles d’espérance

Des chétives idées

Or composeront sa couronne,

Garde-toi, belle fleurette !

 

 

 

Avettes, laissez là les champs,

Tôt vos rayons seront brisés !

Et les fonts des délices,

Les regards, les soleils,

Ce miracle des astres

 

S’éteindront en ce temps

Et composeront sa couronne,

Garde-toi, belle fleurette !

 

 

 

Ô étoile et fleur, souffle et chair,

Peine, amour, temps, éternité,

Tressons cette couronne

Et lions cette gerbe !

Que nulle fleur ne manque !

Le Seigneur sur son aire

Comptera les grains un à un,

Garde-toi, belle fleurette !

 

 

 

II



Ce qui a mûri en ces lignes

Et y sourit en sa supplique

Ne troublera pas l’enfant :

La simplicité l’aura semé,

La douleur l’aura parcouru,

Le languir l’aura porté ;

Et quand le champ sera fauché,

Pauvreté ira par les chaumes

Pour chercher de ces épis,

Amour, qui pour elle a péri,

Amour, qui comme elle est rené,

Amour, qui bien voudra d’elle ;

En ce temps, très seule et très humble,

Qu’elle aura su prier la nuit,

Égrenant grain après grain,

Lorsque le coq aura chanté,

L’œuvre d’amour, la peine enfuie

S’inscriront sur ce calvaire :

Ô étoile et fleur, souffle et chair,

Peine, amour, temps, éternité !

 

 

Traduit de l’allemand par Nicolas Class

In, Revue «Temporel, N°15, 20 Avril 2013»

Revue en ligne publiée par l’Atelier GuyAnne, 77144 Chalifert

 

 

Erntelied

I

 

 

Es ist ein Schnitter, der heißt Tod,

Er mäht das Korn, wenn’s Gott gebot ;

Schon wetzt er die Sense,

Daß schneidend sie glänze,

Bald wird er dich schneiden,

Du mußt es nur leiden ;

Mußt in den Erntekranz hinein,

Hüte dich, schöns Blümelein !

 

 

 

Was heut noch frisch und blühend steht

Wird morgen schon hinweggemäht,

Ihr edlen Narzissen,

Ihr süßen Melissen,

Ihr sehnenden Winden,

Ihr Leid-Hyazinthen,

Müßt in den Erntekranz hinein,

Hüte dich, schöns Blümelein !

 

 

 

Viel hunderttausend ohne Zahl,

Ihr sinket durch der Sense Stahl,

Weh Rosen, weh Lilien,

Weh krause Basilien !

Selbst euch, Kaiserkronen,

Wird er nicht verschonen ;

Ihr müßt zum Erntekranz hinein,

Hüte dich, schöns Blümelein !

 

 

 

Du himmelfarben Ehrenpreis,

Du Träumer, Mohn, rot, gelb und weiß,

Aurikeln, Ranunkeln,

Und Nelken die funkeln,

Und Malven und Narden

Braucht nicht lang zu warten ;

Müßt in den Erntekranz hinein,

Hüte dich, schöns Blümelein !

 

 

 

Du farbentrunkner Tulpenflor,

Du tausendschöner Floramor,

Ihr Blutes-Verwandten,

Ihr Glut-Amaranthen,

Ihr Veilchen, ihr stillen,

Ihr frommen Kamillen,

Müßt in den Erntekranz hinein,

Hüte dich, schöns Blümelein !

 

 

 

Du stolzer, blauer Rittersporn,

Ihr Klapperrosen in dem Korn,

Ihr Röslein Adonis,

Ihr Siegel Salomonis,

Ihr blauen Cyanen,

Braucht ihn nicht zu mahnen,

Müßt in den Erntekranz hinein,

Hüte dich, schöns Blümelein !

 

 

 

Lieb Denkeli, Vergißmeinnicht,

Er weiß schon, was dein Name spricht,

Dich seufzerumschwirrte,

Brautkränzende Myrte,

Selbst euch, Immortellen,

Wird alle er fällen !

Müßt in den Erntekranz hinein,

Hüte dich, schöns Blümelein !

 

 

 

Des Frühlings Schatz und Waffensaal,

Ihr Kronen, Zepter ohne Zahl,

Ihr Schwerter und Pfeile,

Ihr Speere und Keile,

Ihr Helme und Fahnen

Unzähliger Ahnen,

Müßt in den Erntekranz hinein,

Hüte dich, schöns Blümelein !

 

 

 

Des Maies Brautschmuck auf der Au,

Ihr Kränzlein reich von Perlentau,

Ihr Herzen umschlungen,

Ihr Flammen und Zungen,

Ihr Händlein in Schlingen

Von schimmernden Ringen,

Müßt in den Erntekranz hinein,

Hüte dich, schöns Blümelein !

 

 

 

Ihr samtnen Rosen-Miederlein,

Ihr seidnen Lilien-Schleierlein,

Ihr lockenden Glocken,

Ihr Schräubchen und Flocken,

Ihr Träubchen, ihr Becher,

Ihr Häubchen, ihr Fächer,

Müßt in den Erntekranz hinein,

Hüte dich, schöns Blümelein !

 

 

Herz, tröste dich, schon kömmt die Zeit,

Die von der Marter dich befreit,

Ihr Schlangen, ihr Drachen,

Ihr Zähne, ihr Rachen,

Ihr Nägel, ihr Kerzen,

Sinnbilder der Schmerzen,

Müßt in den Erntekranz hinein,

Hüte dich, schöns Blümelein !

 

 

 

O heimlich Weh, halt dich bereit !

Bald nimmt man dir dein Trostgeschmeid,

Das duftende Sehnen

Der Kelche voll Tränen,

Das hoffende Ranken

Der kranken Gedanken,

Muß in den Erntekranz hinein,

Hüte dich, schöns Blümelein !

 

 

 

Ihr Bienlein, ziehet aus dem Feld,

Man bricht euch ab das Honigzelt,

Die Bronnen der Wonnen,

Die Augen, die Sonnen,

Der Erdsterne Wunder,

Sie sinken jetzt unter,

All in den Erntekranz hinein,

Hüte dich, schöns Blümelein !

 

 

 

 

O Stern und Blume, Geist und Kleid,

Lieb, Leid und Zeit und Ewigkeit !

Den Kranz helft mir winden,

Die Garbe helft binden,

Kein Blümlein darf fehlen,

Jed Körnlein wird zählen

Der Herr auf seiner Tenne rein,

Hüte dich, schöns Blümelein !

 

 

II

 

 

Was reif in diesen Zeilen steht,

Was lächelnd winkt und sinnend fleht,

Das soll kein Kind betrüben,

Die Einfalt hat es ausgesäet,

Die Schwermut hat hindurchgeweht,

Die Sehnsucht hat’s getrieben ;

Und ist das Feld einst abgemäht,

Die Armut durch die Stoppeln geht,

Sucht Ähren, die geblieben,

Sucht Lieb, die für sie untergeht,

Sucht Lieb, die mit ihr aufersteht,

Sucht Lieb, die sie kann lieben,

Und hat sie einsam und verschmäht

Die Nacht durch dankend in Gebet

 

Die Körner ausgerieben,

Liest sie, als früh der Hahn gekräht,

Was Lieb erhielt, was Leid verweht,

Ans Feldkreuz angeschrieben,

O Stern und Blume, Geist und Kleid,

Lieb, Leid und Zeit und Ewigkeit !

 

 

Gockel, Hinkel undt Gackeleia

Schmerber, Frankfurt, 1838

Poème précédent en allemand :

Friedrich Gottlieb Klopstock : La nuit d’été / Die Sommernacht (28/12/2020)