Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le bar à poèmes
23 décembre 2020

Luís Vaz de Camões (1524 – 1580) : « Amour est feu qui brûle... » / « Amor é fogo que arde... »

camoes-angola[1]

 

Amour est feu qui brûle et qu’on ne voit ;

     Plaie qui fait mal sans qu’on le sente ;

Contentement qui mécontente ;

     Douleur qui vous égare et qui ne poind ;

 

C’est non-vouloir plus grand que le vouloir ;

     C’est être seul chez les nombreux ;

     C’est le bonheur sans être heureux ;

C’est croire que l’on gagne alors qu’on perd.

 

C’est librement vouloir être en prison,

     Et vainqueur servir le vaincu,

     Être loyal pour qui vous tue ;

 

Mais comment pourrait-il favoriser

     Au cœur des homme l’amitié,

Si à soi-même Amour est si contraire ?

 

Adapté du portugais par Alain Bosquet

In, Revue « Poésie1 / Vagabondage, N° 33, mars 2003 »

Le cherche midi éditeur, 2003

 

L’amour est comme un feu qui brûle sans foyer ;

C’est un mal lancinant qui insensible s’élance ;

C’est un enchantement en soi désenchanté ;

Une passion impassible et qui laisse éperdu.

 

C’est ne rien désirer qui passe son désir ;

C’est un pas solitaire qui se fond dans la foule ;

C’est ignorer sa joie au sommet de la joie ;

C’est rêver qu’on l’emporte, lorsqu’on est emporté.

 

C’est librement choisir les chaînes du captif ;

C’est vaincre, puis servir en esclave le vaincu ;

Garder sa loyauté à son immolateur.

 

Comment dès lors Amour peut-il bien susciter

Dans le cœur des humains un tel attachement,

Lui qui semble à ce point ennemi de lui-même ?

 

Traduit du portugais par Max de Carvalho

in, « La poésie du Portugal des origines à nos jours »

Editions Chandeigne, 2021

 

Amor é um fogo que arde sem se ver;

É ferida que dói, e não se sente;

É um contentamento descontente;

É dor que desatina sem doer.

 

É um não querer mais que bem querer;

É um andar solitário entre a gente;

É nunca contentar-se de contente;

É um cuidar que se ganha em se perder.

 

É querer estar preso por vontade;

É servir a quem vence, o vencedor;

É ter com quem nos mata, lealdade.

 

Mas como causar pode seu favor

Nos corações humanos amizade,

Se tão contrário a si é o mesmo Amor?

 

Poème précédent en portugais :

Nuno Júdice (1949 -) : Une ode terrestre / Uma ode terrestre (11/12/2020)

Poème suivant en portugais :

Casimiro de Brito (1938 -) : Dimanche / Domingo (31/12/2020)

Publicité
Publicité
Commentaires
Le bar à poèmes
Publicité
Archives
Newsletter
96 abonnés
Publicité