Allen%20Ginsberg[1]

   

 Song

 

Le poids du monde

          est amour.

Sous le fardeau

          de solitude,

sous le fardeau

          d’insatisfaction

 

          le poids,

le poids que nous portons

          est amour.

 

Qui peu nier ?

          Rêvé

il touche

          le corps,

pensé

          construit

un miracle,

          imaginé

angoisse

          jusqu’à naissance

dans l’humain –

 

regarde par le cœur –

          brûlant de pureté –

car le fardeau de vie

          est amour,

 

mais nous portons le poids

          avec lassitude

et devons ainsi reposer

dans les bras de l’amour

          à la fin,

reposer dans les bras

          de l’amour.

 

Nul repos

          sans amour,

nul sommeil

          sans rêves

d’amour –

          soyez fou ou glacé

obsédé d’anges

          ou de machines,

le vœu dernier

          est amour

- ne peut-être aigri

          ne peut dénier

ne peut s’abstenir

          si dénié :

 

le poids est trop lourd

 

          - doit donner

sans retour

          comme la pensée

est donnée

          en solitude

dans toute l’excellence

          de son excès.

 

Les corps chauds

          brillent ensemble

dans l’obscurité,

          la main s’avance

vers le centre

          de la chair,

la peau tremble

          de bonheur

et l’âme vient

          joyeuse à l’œil –

 

oui, oui,

          c’est çà

qu’je voulais

          j’ai toujours voulu,

j’ai toujours voulu,

          retourner

au corps

          où je suis né.

 

(Poèmes de jeunesse)

 

Traduit de l’anglais par Robert Cordier et Jean-Jacques Lebel

In, Allen Ginsberg : « Howl and other poems»

Christian Bourgois éditeur, 2005

Du même auteur :

Kaddish (I) (25/10/2016)

Howl (25/10/2017)

Tournesol soutra / Sunflower sutra (25/10/2018)

Transcription de musique d’orgue / Transcription of organ music (25/10/2019)

 

 

 

          Song

 

The weihgt of the world

          is love.

Under the burden

          of solitude,

under the burden

          of dissatisfaction

 

          the weight

the weight we carry

          is love.

 

Who can deny ?

          In dreams

it touches

          the body,

in thought

          constructs

a miracle,

          in imagination

anguishes

          till born

in human –

 

looks out of the heart

          burning with purity –

for the burden of life

          is love,

 

but we carry the weight

          wearily,

and so must rest

in the arms of love

          at last,

must rest in the arms

          of love.

 

No rest

          without love,

no sleep

          without dreams

of love –

          be mad or chill

obsessed with angels

          or machines,

the final wish

          is love

- cannot be bitter,

          cannot deny,

cannot withhold

          if denied :

 

the weigth is too heavy

 

          - must give

for no return

          as thought

is given

          in solitude

in all the excellence

          of its excess.

 

The warm bodies

          shine together

in the darkness,

          the hand moves

to the center

          of the flesh,

the skin trembles

          in happiness

and the soul comes

          joyful to the eye –

 

yes, yes,

          that’s what

I wanted,

          I always wanted,

I always wanted,

          to return

to the body

          where I was born.

(Earlier Poems)

 

Howl and other poems

City Lights Booksellers & Publishers, San Fransisco, 1956 

Poème précédent en anglais : 

Leanne O’Sullivan : Enfants du Cillínach / Children of the Cillínach (11/10/2020)

Poème suivant en anglais :

David Gascoyne : La Cage / The Cage (03/11/2020)