9313c9732178ba091f54f07de44d1293--amedeo-modigliani-fine-art-paintings[1]Anna Akhmatova par Amedeo Modigliani

 

 

 

Nous ne boirons pas dans le même verre

Ni de l’eau ni du vin doux,

Nous n’échangerons pas de baisers le matin,

Et le soir nous ne serons pas ensemble à la fenêtre.

Ton signe est le soleil ; le mien, la lune ;

Mais nous vivons d’un seul amour.

 

Mon tendre ami fidèle est toujours avec moi,

Ton amie joyeuse est toujours avec toi,

Mais je comprends l’effroi dans ces yeux gris,

Et tu es la cause de mon malaise.

Nous espaçons nos rencontres trop brèves.

C’est notre lot : protégeons notre paix.

 

Oui, mais ta voix chante dans mes poèmes,

Mon souffle passe dans les tiens.

Oh, ce bûcher existe et ni l’oubli

Ni la peur n’osent s’approcher.

Si tu savais comme, en ce moment,

J’aime tes lèvres, roses, sèches !

1913

 

Traduit du russe par Jean-Louis Backès

In, Anna Akhmatova « Requiem, Poème sans héros et autres poèmes »

Editions Gallimard (Poésie), 2007

De la même autrice :

Epilogue, I / эпилог, I (04/07/2015)  

Troisième élégie (04/07/2016)

Solitude / Уединение (04/07/2017)

« Les uns échangent des caresses ... » (04/07/2018)

Premier avertissement / Первое предупреждение (04/07/2019)

 

Не будем пить из одного стакана

Ни воду мы, ни сладкое вино,

Не поцелуемся мы утром рано,

А ввечеру не поглядим в окно.

Ты дышишь солнцем, я дышу луною,

Но живы мы любовию одною.

 

Со мной всегда мой верный, нежный друг,

С тобой твоя веселая подруга.

Но мне понятен серых глаз испуг,

И ты виновник моего недуга.

Коротких мы не учащаем встреч.

Так наш покой нам суждено беречь.

 

Лишь голос твой поет в моих стихах,

В твоих стихах мое дыханье веет.

О, есть костер, которого не смеет

Коснуться ни забвение, ни страх.

И если б знал ты, как сейчас мне любы

Твои сухие, розовые губы!

 

Poème précédent en russe :

Evdokiya Petrovna Rostopchina / Евдокия Петровна Ростопчина : « Vous penserez à moi... » / « Вы вспомните меня когда-нибудь... » (22/05/2020)