1561624961_richard_brautigan_1_

 

Trou d’étoile

 

Je m’assois ici

au bord parfait

d’une étoile,

 

et regarde la lumière

s’écouler vers

     moi.

 

La lumière passe

à travers

un petit trou

dans le ciel.

 

Je ne suis pas très heureux

mais je peux voir

comment sont les choses

     au loin.

 

Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par

Thierry Beauchamp, Frédéric Lasaygues

et Nicolas Richard

in, Richard Brautigan : « Il pleut en amour suivi  de Journal japonais »

Editions Point (Poésie), 2017

Du même auteur :

30 cents, deux tickets, amour / 30 cents, two transfers, love (17/09/2014)

On ne me l’a jamais fait aussi gentiment / I’ve never had it done so gently before (09/2018)

 

Star hole

 

I sit here

on the perfect end

of a star,

 

watching light

pour itself forward

     me.

 

The light pours

itself through

a small hole

in the sky.

 

I’m not very happy,

but I can see

how things are

     faraway.

Poème précédent en anglais :

Oscar Wilde : Désespoir / Desespoir (11/08/2019)

Poème suivant en anglais :

Allen Ginsberg  : Transcription de musique d’orgue / Transcription of organ music (25/10/2019)