
Une brise
Avec un imprévisible accord au creux de l’été,
dans la sotte torpeur du profond de la sieste,
une brise parcourt ma nuque et mon dos.
Je me plie au savoir de son enveloppant office
et m’abandonne au sommeil, tandis que le soir brûle
dans l’impassible flamme qui ne consent aucune trêve.
Traduit de l’espagnol par Claude de Frayssinet
In, « Poésie espagnole, Anthologie 1945 – 1990 »
Actes Sud /Editions Unesco, 1995
De la même autrice :
Le pain dur / El duro pan (11/05/2016)
...
[Lire la suite]