Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le bar à poèmes
28 août 2018

Tarass Chevtchenko / Тарас Григорович Шевченко (1814 – 1861) : « Le jour passe... » / « І день іде, і ніч іде.... »

shevchenko_1_

 

Le jour passe et la nuit passe. Et toi,

La tête entre les mains tu t’étonnes

Que ne vienne pas encor l’apôtre

De la vérité, de la lumière.

 

Le 5 Novembre 1860

St-Petersbourg

 

Traduit de l’ukrainien par Eugène Guillevic

In : « Tarass Chevtchenko »

Pierre Seghers éditeur (Poètes d’aujourd’hui), 1964,

 

І день іде, і ніч іде.

І, голову схопивши в руки,

Дивуєшся, чому не йде

Апостол правди і науки?

 

5 листопада [1860,

С.-Петербург]

 

Poème suivant en ukrainien :

Mikhaïl Semenko / Михайль Семенко  :  Aujourd’hui /   Сьогодні (01/03/2024)

 

Publicité
Publicité
Commentaires
Le bar à poèmes
Publicité
Archives
Newsletter
96 abonnés
Publicité