Jos__Manuel_Caballero_Bonald2_1_

 

Un livre, un verre, rien

 

Chaque nuit je laisse

ma solitude dans les livres, j’ouvre

la porte aux oracles,

je brûle mon âme au feu

du psalmiste.

 

 

                      Ô cette volonté

 

de danger contrarié qui m’éveille

et rompt l’éclatante

soif de vivre de ma parole

 

Chaque nuit je vis inutilement

la frustration du jour, je récupère

les heures mortes de ma liberté,

je suis cela même que j’ai été.

 

(Une main oubliée entre les draps

déchire des papiers, incinère

les décombres de mon rêve.)

 

 

                                           Ô possession

 

sans personne pourquoi

tant de pages vaines, tant

d’hymnes vides ? Regarde

autour de toi, que reste-t-il ? Nous sommes

 

seuls : toute

la vie est contenue entre la réalité

 

et le rêve. Ici,

mon obstination c’est mon bonheur :

un livre, un verre, rien.

 

Traduit de l’espagnol par Claude de Frayssinet

In, « Poésie espagnole. Anthologie 1945 – 1990, »

Actes Sud / Editions Unesco, 1995

Du même auteur :

Verset de la genèse / Versículos del génesis (21/0720/15)

Ma prophétie, c’est ma mémoire / Mi propia profecía es mi memoria (10/07/2016)

 

 

 

Un libro, un vaso, nada.

 

 

Todas las noches dejo

mi soledad entre los libros, abro

la puerta a los oráculos,

quemo mi alma con el fuego

del salmista.

 

                    Qué contraria

voluntad de peligros me desvela,

quiebra la vigilante

sed de vivir de mi palabra.

 

Todas las noches junto inútilmente

los residuos del día, recupero

las horas muertas de la indefensión,

consisto en lo que he sido.

 

(Una mano olvidada entre las sábanas

rompe papeles, incinera

 

los escombros del sueño).

 

Oh posesión sin nadie, ¿para qué

tantas páginas vanas, tantos

himnos vacíos? Mira

a tu alrededor, ¿qué queda?

 


                                            Solos

estamos: toda la ausencia cabe

entre la realidad y el sueño. Aquí

mi obstinación es mi alegría:

un libro, un vaso, nada.

 

Poème précédent en espagnol :

AngelGonzález: Anniversaire d’Amour / Cumpleaños de amor (18/05/2017)

Poème suivant en espagnol :

Luis Mizón : Vent du Sud / Viento Sur (05/08/2017)